Tolkien Lietuva

www.tolkien.lt
Dabar yra 14 Gru 2018, 23:16

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]




Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 84 pranešimai(ų) ]  Eiti į 1, 2, 3, 4, 5  Kitas
Autorius Žinutė
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 30 Rgp 2004, 17:19 
Atsijungęs
Žiedų valdovas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 15 Bal 2004, 20:15
Pranešimai: 1618
Miestas: vis ten pat
Indraja rašė:
Be to, jei filmus ims dubliuoti, ką kine veiks kurtieji?

Iš lūpų bandys skaityti angliškai :D

_________________
- Пап, а Лукьяненко существует ?
- Нет, сынок, это фантастика.


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 30 Rgp 2004, 17:26 
Atsijungęs
Žiedų valdovas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 09 Bal 2004, 10:36
Pranešimai: 1969
Kad vienus filmus dubliuotų (pvz. vaikams),o kitų ne Lietuvoje dar ,sakyčiau yra tokia pat prabanga,kaip ir parodyti daugiau gerų filmų,kaip ir daugiau filmų apskritai(kad būtų iš ko daugiau rinktis...darykit mažiukes kino sales tuomet)..ką jau kalbėt apie eztended edition rodymą. dar gerai kad yra tokie reti reiškiniai,kaip vienokie ar kitokie festivaliai,tam tikrų filmų naktys :twisted: ir pan.


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 30 Rgp 2004, 17:49 
Atsijungęs
Melkoras Morgotas Metraštininkas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 23 Kov 2004, 18:22
Pranešimai: 8362
Miestas: negyvenu, tai žalingas įprotis
Indraja rašė:
Neprotestuočiau, jei darytų kaip vokiečiai: filmai dubliuoti, bet (bent jau dideliuose kino centruose) yra keletas seansų ir be jokio dubliavimo bei titrų.


Girdėjau, jog būtent taip ir žadama daryti. Ir būtų labai gerai.

_________________
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation

Nai i cala Eruo siluva tielyasse...


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 30 Rgp 2004, 18:14 
Atsijungęs
Žiedų valdovas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 15 Bal 2004, 20:15
Pranešimai: 1618
Miestas: vis ten pat
Tik štai klausimas: ar padarys? Kalbų būna įvairiausių, o paskui pradedama kalbėti apie lėšų tūkumą, projekto netikslinguma ir t.t. ir pan.
O atskiri seansai dubliuotai ir nedubliuotai produkcijai - tai mūsų kino teatrams gali būti prabanga. Ir dabar visi dejuoja dėi žiūrovų stygaius, o kai reikės dar mažesniam kiekiui rodyti... Bijau, kad eilinis šnipštas bus :(

_________________
- Пап, а Лукьяненко существует ?
- Нет, сынок, это фантастика.


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 31 Rgp 2004, 11:20 
Atsijungęs
preciousss
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 28 Vas 2004, 12:48
Pranešimai: 7148
Miestas: London
Ši diskusija prasidėjo nuo komentaro:

Indraja rašė:
Po galais, Šreką-2 dubliuos lietuviškai! Kaipgi, filmukas skirtas 3 - 5 metų vaikučiams Ačiū Eru, kad nors ŽV pamatėme nedubliuotą... Neprotestuočiau, jei darytų kaip vokiečiai: filmai dubliuoti, bet (bent jau dideliuose kino centruose) yra keletas seansų ir be jokio dubliavimo bei titrų. Be to, jei filmus ims dubliuoti, ką kine veiks kurtieji?


Mano manymu, tema verta atskiros gijos, nes čia yra apie ką pamąstyti. Mes įvairiai suvokiame šį reiškinį: štai kai ispanams papasakojom, kad pas mus visi filmai titruoti, jie baisingai nustebo ir pareiškė, kad tai nesąmonė.


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 31 Rgp 2004, 11:24 
Atsijungęs
Nazgūlė
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 01 Kov 2004, 15:55
Pranešimai: 1921
Miestas: agūp ilautriv
Man nedubliuoti filmai labiau prie širdies, nes:

1) jokie dubliuotojai taip gerai neatkartos aktorių balsų (pagalvokit ką nors, bandantį dubliuoti Pippiną!)
2) žiūrint angliškai galima dar ir kalbą pasitobulinti (o žiūrint neangliškai - pasiklausyti gražaus kitos kalbos skambesio)

O ar negali būti taip, kad pradėjus dubliuoti ir bilietai pabrangs? Tiesa, nebelabai jau ten yra kur jiems brangti... :?

_________________
Hrrrr


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 31 Rgp 2004, 11:33 
Atsijungęs
Žiedų valdovas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 15 Bal 2004, 20:15
Pranešimai: 1618
Miestas: vis ten pat
Elfhild rašė:
O ar negali būti taip, kad pradėjus dubliuoti ir bilietai pabrangs?

Del dubliavimo - realios kainos pakiltų ne daugiau, kaip cnt. Bet čia yra ir kitas "kampas": kas nors gali sumanyti padaryti iš to biznį ir kilstelėti kainą visu litu ar dviem. Dar ir pasiteisnimų prigalvotų: apie bilietų kainas Europoje, apie reikiamos aparatūros kaštus, norą leisti uždirbti vargšams duliuotojams ir t.t., ir pan.

_________________
- Пап, а Лукьяненко существует ?
- Нет, сынок, это фантастика.


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 31 Rgp 2004, 11:47 
Atsijungęs
Melkoras Morgotas Metraštininkas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 23 Kov 2004, 18:22
Pranešimai: 8362
Miestas: negyvenu, tai žalingas įprotis
Elfhild rašė:
2) žiūrint angliškai galima dar ir kalbą pasitobulinti (o žiūrint neangliškai - pasiklausyti gražaus kitos kalbos skambesio)


Ir ne tik pasiklausyti, bet net ir pramokti kitos kalbos. Būtent dėl to norėčiau, kad ir per TV rodytų daugiau titruotų filmų (o dabar - tik rusiškus :()

_________________
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation

Nai i cala Eruo siluva tielyasse...


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 31 Rgp 2004, 11:52 
Atsijungęs
preciousss
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 28 Vas 2004, 12:48
Pranešimai: 7148
Miestas: London
Aš nelabai įsivaizduoju kaip žmonės sakosi išmokę ispaniškai žiūrėdami muilo operas-taigi įgarsinimas!

Dar apie Ispaniją: kai kam jau sakiau, ten Galisijos regione yra viena iš tarmių, gana nutolusi nuo bendrinės. Galisija turi savo televiziją, kurioje viskas yra galisietiška - o tai reiškia, kad bendrine kalba sukurti ispaniški filmai... dubliuojami. Na, ar ne patriotizmas vietinis?


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 31 Rgp 2004, 11:54 
Atsijungęs
Žiedo nešėjas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 04 Geg 2004, 16:27
Pranešimai: 758
Aš už, kad dubliuotų filmus vaikams, nes klausytis visų "o ką čia pasakė?", "o ką dabar pasakė?" ir dar laisvos tėvelių improvizacijos kiek pabosta, švelniai tariant. Tačiau jei dubliuotų absoliučiai visus filmus, jie netektų daug žavesio. Labai tikiuosi, kad tai pasirodys neįgyvendinama idėja :twisted:


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 31 Rgp 2004, 12:08 
Atsijungęs
Melkoras Morgotas Metraštininkas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 23 Kov 2004, 18:22
Pranešimai: 8362
Miestas: negyvenu, tai žalingas įprotis
Starlin rašė:
Na, ar ne patriotizmas vietinis?


Mėginu įsivaizduot žemaitiškai dubliuotus lietuvių filmus bei žinių laidas. :lol: :lol:
Tikrai patriotizmas :D

_________________
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation

Nai i cala Eruo siluva tielyasse...


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 31 Rgp 2004, 12:15 
Atsijungęs
Žiedų valdovas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 15 Bal 2004, 20:15
Pranešimai: 1618
Miestas: vis ten pat
Laiqualasse rašė:
Mėginu įsivaizduot žemaitiškai dubliuotus lietuvių filmus bei žinių laidas.

Aha. Ir dar su lietuviškais titrais apačioj :D

_________________
- Пап, а Лукьяненко существует ?
- Нет, сынок, это фантастика.


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 31 Rgp 2004, 13:03 
Atsijungęs
Žiedo nešėjas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 11 Lie 2004, 14:44
Pranešimai: 635
Miestas: Barsukų g. 23, Hobitonas
Kino teatre nieko nedubliuoti.

Yra daug filmų, kuriuos geriausia žiūrėti originalo kalba su valstybinės kalbos subtitrais.

O TV turėtų dubliuoti tik animacinius filmukus ir muilo operas, atsižvelgiant į jų publiką.Bet animaciją reikia dubliuoti gerai, bent dviems aktoriams.

Sunku apsakyti, kaip mane nervina, kai geri Disnėjaus filmukai, dubliuoti nemokšiškai su kalbos kultūros bei gramatikos klaidomis ir kvailomis intonacijomis, visi veikėjai įgarsinti vieno žmogaus, o po apačia girdisi neprislopinta originalo kalba, galutinai viską sumaišanti.Turiu daug video su Disnėjaus filmukais, kai buvau mažesnė, žiūrėdavau ir taip, bet per atostogas neturėjau ką veikti ir nusprendžiau pažiūrėt "Pokahontą" :shock:


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 31 Rgp 2004, 13:08 
Atsijungęs
Melkoras Morgotas Metraštininkas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 23 Kov 2004, 18:22
Pranešimai: 8362
Miestas: negyvenu, tai žalingas įprotis
Nieko nedubliuoti kino teatruose - gal kiek per griežtai pasakyta. Pritariu, kad tikrai vaikiškus filmus gal ir reikėtų dubliuoti, bet ir tai ne visus seansus (šiais laikais nebūna grynai vaikiškų filmų).

_________________
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation

Nai i cala Eruo siluva tielyasse...


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 31 Rgp 2004, 13:10 
Atsijungęs
preciousss
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 28 Vas 2004, 12:48
Pranešimai: 7148
Miestas: London
...kita vertus, skaitymo įgūdžiai greičiau ugdysis, jeigu vaikas bus priverstas skaityti. Jei nori išmokti plaukti, plauk, kaip sakė viens klasikas...


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 31 Rgp 2004, 14:26 
Atsijungęs
Melkoras Morgotas Metraštininkas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 23 Kov 2004, 18:22
Pranešimai: 8362
Miestas: negyvenu, tai žalingas įprotis
Tačiau tada vaikas bus per daug susitelkęs į titrų skaitymą ir nematys viso filmo. Taip jis susigadins įspūdį ne tik apie vieną filmą, bet ir apskritai apie kiną. :?

_________________
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation

Nai i cala Eruo siluva tielyasse...


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 31 Rgp 2004, 15:57 
Atsijungęs
Mūvėjo Žiedą
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 23 Kov 2004, 18:12
Pranešimai: 328
Miestas: Kaunas
Manau, kad animaciniai filmai turėtų būti dubliuojami, o visi kiti - NE! Manau, kad pradėjus dubliuoti, daugiausia k.t. atsisakytų seansų originalo kalba, ir tokius darytų nebent Vilniaus kinai. O tokiuose "tvartuose", kaip, pavyzdžiui, Kaune, jų tikrai nebūtų. Tuo labiau, kad didesnė pusė auditorijos nenori nei tobulinti kalbos, nei klausyti gražaus jos skambesio.
Aš tik UŽ tai, kad subtitravimo kokybė pagerėtų, tada žiūrint nuobodų filmą bent būtų ką skaityti.

_________________
"Aš esu lietuvis kaukas didžiausiame New York'o viešbutyje" - A.Š.


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 31 Rgp 2004, 16:22 
Atsijungęs
Žiedų valdovas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 15 Bal 2004, 20:15
Pranešimai: 1618
Miestas: vis ten pat
gilthoniel rašė:
Aš tik UŽ tai, kad subtitravimo kokybė pagerėtų, tada žiūrint nuobodų filmą bent būtų ką skaityti.

Teisingai :!: :!: :!: Pagerinkim titrų kokybę: dėkim juos per vidurį kadro :twisted: :twisted: :twisted:

_________________
- Пап, а Лукьяненко существует ?
- Нет, сынок, это фантастика.


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 31 Rgp 2004, 17:25 
Atsijungęs
Mūvėjo Žiedą
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 26 Kov 2004, 17:39
Pranešimai: 391
Miestas: samanota trobele prie Neries vingio
Mano naumone gali jie dubliuoti tuos filmus gali nedubliuoti man tas pats, geriau jau kino teatrai sumažintų bilietų kainas - bus didesnė nauda...
Na animacinius dubliuoti gali (kai buvau mažas ir nemokėjau skaityti , vis prašydavau išversti) .

_________________
Soldiers dont die , they just go to hell to regroup !
"The masses have a potentially inexhaustible enthusiasm for socialism" M.D
"Parombinsim kaip džeka !" KPI studentas


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 01 Rgs 2004, 17:59 
Atsijungęs
Mūvėjo Žiedą
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 23 Kov 2004, 18:12
Pranešimai: 328
Miestas: Kaunas
Ne, Gollumai, neteisingai. Subtitruoti ir dabar reikėtų nebyliojo kino principu - geriau nei per vidurį kadro, tie aktoriai netrukdo.

_________________
"Aš esu lietuvis kaukas didžiausiame New York'o viešbutyje" - A.Š.


Į viršų
 Aprašymas  
 
Rodyti paskutinius pranešimus:  Rūšiuoti pagal  
Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 84 pranešimai(ų) ]  Eiti į 1, 2, 3, 4, 5  Kitas

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]


Dabar prisijungę

Vartotojai naršantys šį forumą: Registruotų vartotojų nėra ir 0 svečių


Jūs negalite kurti naujų temų šiame forume
Jūs negalite atsakinėti į temas šiame forume
Jūs negalite redaguoti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite trinti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite prikabinti failų šiame forume

Ieškoti:
Pereiti į:  
cron
POWERED_BY
Vertė Vilius Šumskas © 2003, 2005, 2007