Tolkien Lietuva

www.tolkien.lt
Dabar yra 22 Sau 2018, 23:15

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]




Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 106 pranešimai(ų) ]  Eiti į Ankstesnis  1, 2, 3, 4, 5, 6
Autorius Žinutė
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 20 Geg 2008, 23:48 
Atsijungęs
Mūvėjo Žiedą
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 11 Bal 2007, 19:10
Pranešimai: 458
Tada nieko preiš neturiu, tegul būna taip, ile normaliai skamba
:D

_________________
Nes tavo jėga, turtai, valdžia
Turėjimas nieko, nieko neturėjimas,
Turėjimas nieko...


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 17 Rgp 2009, 15:36 
Atsijungęs
Lietė Žiedą
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 04 Kov 2009, 12:20
Pranešimai: 226
Miestas: Gorgoroth
čia skaityta.lt rašiau
Cituoti:
Man tik visą laiką kirba klausimas (ir šiek tiek...hm, pikta), kodėl tikrieji tolkinistai patys neišverčia JRRT kūrinių?! Juk, neabejoju, moka veik mintinai, na, bent jau supranta viską daug geriau už paprastus skaitytojus, visas smulkmenėles, be to, ir vertimas, matyt, būtų geresnis.

Tik nereikia sakyt, kad niekas neprašo, nesiūlo leidyklos ir pan. Išverskit, kas neversta (pirmiausia) ir išleis. Dabar leidyklų daugiau negu proto.

Ir ne dėl pinigų, o iš meilės JRRT!


šiaip, kaip jūs norit, taip sakykit, bet teisybės tame esama. Taip, aš kartais būnu piktas ir nesąžiningas. Bet tais pačiais kartais užknisa tas "myžčiojimas", bet ne-darymas.
Apibendrinant, nemačiau internete nė vienos PDF versijos, kitokios nei Tapino vertimas.
Na, o jei tai ir toliau tebūsiąs "pasitampymas" tarp 10 žmonių, tai gal neverta ir vargti?

_________________
http://www.blackmetal.lt/ Is sex dirty? Only if it's done right. Woody Allen


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 18 Rgp 2009, 00:00 
Atsijungęs
preciousss
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 28 Vas 2004, 12:48
Pranešimai: 7148
Miestas: London
Nu kodėl, mes tuo ir užsiėmėm kurį laiką, lėtai, bet... Tiesa, ne LotR, o Silmarillion (Ainulindale, Valaquenta ir pirmi keli skyriai), t.p. ir "Lapas, nutapytas Niekelio" buvo išverstas (nors jį ten reikia stipriai redaguot). Viskas yra mūsų tinklalapyje (kad niekas neprikibtų dėl teisių, su slaptažodžiu, jei neatspėsi slaptažodžio, tai parašyk kam nors į AŽ, ne man dabar geriausia). O gal netgi truputį naujesnės versijos kai kurių vertimų - čia pat, šitame forume.
Dėl leidyklų buvo visko ten galvota, bet užpjovė gyvenimas, taip sakant :roll: Ir dar kitokių stabdymo priežasčių čia pas mus esama.


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 18 Rgp 2009, 00:07 
Atsijungęs
Dešimtmečio Gandalfas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 06 Bal 2006, 12:55
Pranešimai: 454
King ov Isengard, Ar esi kada nors vertęs didelės apimties grožinį kūrinį? Tai sunkus, daug laiko ir kantrybės reikalaujantis darbas, kuriam būtinos puikios abiejų kalbų žinios ir gebėjimas valdyti plunksną.
Kaip ir rašė Starlin, buvo ir yra verčiama, čia pat, forume, bet žmonės juk turi savo gyvenimus, savo mokslus ir darbus, tad užstringa procesas. Tačiau negali sakyti, kad tolkinistai „tik myžčioja, o nieko nedaro“.
Taip, iš meilės JRRT kūrybai galima padaryti daug ką, idėjiškai, ne dėl atlygio, būtent fanui ėmusis vertimo galima tikėtis ypatingo atsidėjimo, bet juk labiausiai keiksnojamas lietuviškas vertimas būtent toks ir yra – atliktas fano. Balčienės „Hobitui“, pripažink, mažiau priekaištų išsakoma. Tai kokių vertimų nori, a?


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 25 Rgp 2009, 09:57 
Atsijungęs
Nazgūlė
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 23 Kov 2004, 17:16
Pranešimai: 5119
Miestas: Reality: Extended Edition
Išversti gerai daugiausia galimybių turi vertėjas profesionalas. Jei jis TIKRAS profesionalas, jis išmoks ir kvenjos daugiskaitos bei vienaskaitos skirtumus, ir perskaitys keletą kitų Tolkino ir ne tik jo kūrinių, kad suprastų kontekstą. Tik, atrodo, tokie patvorėse nesimėto, o ir ne kiekvienas iš jų turi galimybių taip dirbti už neadekvatų atlyginimą.

_________________
Nai tulya elenelya le
Artanna tienen

Arthoron-Volochonskij-BG


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 25 Rgp 2009, 14:00 
Atsijungęs
Lietė Žiedą
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 04 Kov 2009, 12:20
Pranešimai: 226
Miestas: Gorgoroth
Žinau, kaip sunku, esu vertęs... Savo, aišku, "malonumui"... Šiaip teko su visu tuo susidurt, esu dirbęs redaktorium... na, taip, ne vertėju... Man tik šiaip liūdna, nes manau "tikro tolkinisto" vertimas būtų geresnis ir tiek... O dėl šiurkščių žodžių nepykit, aš visada taip kalbu. Dabar kaip tik net mažiau taip "blevyzgoju"

_________________
http://www.blackmetal.lt/ Is sex dirty? Only if it's done right. Woody Allen


Į viršų
 Aprašymas  
 
Rodyti paskutinius pranešimus:  Rūšiuoti pagal  
Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 106 pranešimai(ų) ]  Eiti į Ankstesnis  1, 2, 3, 4, 5, 6

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]


Dabar prisijungę

Vartotojai naršantys šį forumą: Registruotų vartotojų nėra ir 1 svečias


Jūs negalite kurti naujų temų šiame forume
Jūs negalite atsakinėti į temas šiame forume
Jūs negalite redaguoti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite trinti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite prikabinti failų šiame forume

Ieškoti:
Pereiti į:  
cron
POWERED_BY
Vertė Vilius Šumskas © 2003, 2005, 2007