Tolkien Lietuva

www.tolkien.lt
Dabar yra 21 Rgs 2018, 02:07

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]




Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 116 pranešimai(ų) ]  Eiti į Ankstesnis  1, 2, 3, 4, 5, 6  Kitas
Autorius Žinutė
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 16 Bir 2008, 10:42 
Atsijungęs
Girdėjo apie Žiedą

Užsiregistravo: 18 Spa 2004, 08:59
Pranešimai: 6
Miestas: Vilnius
Beje, o kaip dėl Lučienos? Ar čia kaip tik gerai?


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 16 Bir 2008, 10:47 
Atsijungęs
Nazgūlė
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 23 Kov 2004, 17:16
Pranešimai: 5119
Miestas: Reality: Extended Edition
Na, nuo TOKIO vaizdelio paprasčiausiai netenku amo... Lūtiena (ie - ne dvibalsis) arba, kad būtų aišku, kad tikrai ne dvibalsis, Lūtijena. Ir iš vis štai ten: http://tolkien.balt.net/viewforum.php?f=7 yra labai, labai įdomus forumo skyrius, kur tokios kalbos nebebus nukryptemės ;)

_________________
Nai tulya elenelya le
Artanna tienen

Arthoron-Volochonskij-BG


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 16 Bir 2008, 10:53 
Atsijungęs
Girdėjo apie Žiedą

Užsiregistravo: 18 Spa 2004, 08:59
Pranešimai: 6
Miestas: Vilnius
Indraja rašė:
Na, nuo TOKIO vaizdelio paprasčiausiai netenku amo... Lūtiena (ie - ne dvibalsis) arba, kad būtų aišku, kad tikrai ne dvibalsis, Lūtijena. Ir iš vis štai ten: http://tolkien.balt.net/viewforum.php?f=7 yra labai, labai įdomus forumo skyrius, kur tokios kalbos nebebus nukryptemės ;)


Pala, o kodėl nukryptemė? Juk prie "Hurino vaikų" knygos galima aptarti ir lietuvišką vertimą, ar aš klystu?


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 16 Bir 2008, 11:11 
Atsijungęs
Nazgūlė
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 23 Kov 2004, 17:16
Pranešimai: 5119
Miestas: Reality: Extended Edition
Na, galima, bet kadangi kiekviena būtent fonetinių ir gramatinių problemų kategorija turi vos ne po atskirą giją "Žodžių kalvėje", o verčiant knygą buvo susidurta su nemaža tų problemų dalimi, susidaro nemaža rizika šioje gijoje sukurti vos ne pusės "Žodžių kalvės" kloną.

O štai literatūriniai, meniniai HV vertimo aspektai tikrai turėtų būti aptarti būtent čia. Būčiau dėkinga, jei skaičiusieji apie šios rūšies įspūdžius papasakotų plačiau.

_________________
Nai tulya elenelya le
Artanna tienen

Arthoron-Volochonskij-BG


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 16 Bir 2008, 20:30 
Atsijungęs
preciousss
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 28 Vas 2004, 12:48
Pranešimai: 7148
Miestas: London
Et, Indraja... :roll:

Vis dar neperskaičiau. Žr. aukščiau. Bet į kaimą kaiptyč nuvežiau mūsiškį lietuvišką vertimą, taigi special for you, Justinai, pamėginsiu savaitgalį susidaryti kokią nors... m... nuomonę :]

P.S. Kiek pamenu, tai permetus akim įžanginį žodį radau "Haleto tautą"... Bet dėl "literatūrinės pusės" tai reiks atsisėst atidžiau paskaityti. Pažadu straipsnioką po to, kad jau taip nieks neparašo, nors seniai prašyta.


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 17 Bir 2008, 15:01 
Atsijungęs
Lietė Žiedą
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 02 Lie 2007, 22:17
Pranešimai: 113
Miestas: Pelargiras, Sirith'o ir Anduin'o santaka
Na ir aš nusipirkau šią knygą, per Jonines prigulsiu maloniam paskaitymui, tačiau vis dar nepagaunu minties, kam tiek daug triukšmo iš nieko ;)
Kad esminių klaidų (tipo JRRT gimė JAV ar "hUrino" vietoje "hŪrino") - tai jos yra ir garbės vertėjui/leidėjui tikrai nedaro, tačiau gal vistik reiktų žiūrėti plačiau - yra prieinamas žymiai platesniam, nei keliems geriems anglakalbiams, skaitytojų ratui lietuviškas variantas ir tuo tikrai derėtų pasidžiaugti. Tuo tarpu matau tik kniurkimą kad "aj, šiaubaš, kaip ten viskas blogai..."
Taip sau, prisimenant: kažkadaise, kokiais 1980aisiais Vilniuje bukinistiniame knygyne šalia Salomėjkės radau anglišką Herberto "Dune". Pavarčiau, pavarčiau - kaina kandžiojiosi, ir mano anglų kalba tada buvo dar neypač - ir padėjau. Maždaug po šešeto-septyneto metų gavau rusišką vertimą. Tokį kooperatyvinio lygio leidinį, kaip paskui supratau. Perskaičiau ir buvau sužavėtas. Paskui perskaičiau jau normalų vertimą plius kitas "Kopos" knygas ir supraatu, kos š... buvo pirmasis. Tačiau esu dėkingas būtent tam kreivam-šleivam pirmajam vertimui, kuris man leido prisiliesti prie to, kas prieš tai TSRSe iš viso buvo neverstina ir nespausdintina dėl ryškaus religinio akcento.
Taip kad (beveik) tobulų vertimų specialistai, kurie ne vienus metus praleidote prie JRRT vertimų studijų - meskit iššūkį Almos Literos chaltūrščikams. Nes kol kas iš tų diskusijų forume negimė vietovių ar vardų sąrašų, patalpintų svetainėje, į kuriuos būtų galima besti nosį terliams... ;) Nes, įtariu, kad kai bus išleistas ir Silmarilionas, kniurkimo vėl bus iki krūminių dantų ;)

_________________
gyvenimas - ne tai, ko tu nori, o tai, ką tu gali
http://www.grumlinas.lt/?cat=13 - šiek tiek Tolkinizmo


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 17 Bir 2008, 15:44 
Atsijungęs
Nazgūlas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 01 Kov 2005, 19:15
Pranešimai: 1843
Miestas: Narnia
Auditorijoje atsistoja jaunuolis ir pradeda ploti:
-Bravo! (clap)

_________________
Paveikslėlis


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 17 Bir 2008, 21:16 
Atsijungęs
preciousss
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 28 Vas 2004, 12:48
Pranešimai: 7148
Miestas: London
Dėde Grumlinai, esi teisus, bet leisk šį tą pastebėti...
Aš irgi užsikabinau už ŽV nuo lietuviško vertimo, nes buvau dar per maža, kad skaityčiau angliškai. Ir anuomet mane vežė siužetas, kas nutinka veikėjams ir t.t. ir panašiai, taigi visa kita tikrai būtų buvę neesmė, net jei kas nors ir būtų paaiškinęs, kad siaubas, čia pastraipa praleista, čia stilius visiškai neatitinka originalo. Valgiau ŽV, nes man buvo skanu. Tasai lietuviškas ŽV leidimas atvedė ir iki šiol tebeatveda į fantastiką beigi Tolkieno gerbėjų gretas daug nelabai mokančių angliškai... kuom visi didžiai džiaugiamės.

BET

1) CoH nebėra pirma T. knyga, išleidžiama Lietuvoje. Labai abejoju, ar daugeliui žmonių tai bus pirmas prisilietimas prie T. Pirks šitą knygą tie, kas jau skaitė Hob, LotR. Tai nėra knyga "užsikabinimui" - tik vienetai "užsikabintų" nuo tokios.

2) Joks aštuonmetis nepraris CoH taip, kaip aš kažkada rijau LotR, būdama tokio amžiaus. Taip, T. rašė, kad pats LotR skirtas "tik nuo 15 metų", bet dėl savo patrauklaus siužeto jį gali pamėgt ir jaunesni, o CoH to patrauklaus siužeto gerokai mažiau. Taigi tai tikslinei auditorijai, kuri vis tik gali pamėgti ir užsikabinti, jau nebebus gerai "belenkaip". Dėmesio, nekritikuoju vertimo ir nesakau, kad jis belenkoks, nes kol kas neskaičiau - tik atkreipiu dėmesį į faktą, jei taip būtų.

3) Dabar ne devintas dešimtmetis ir ne TSRS. Dabar mes išrankūs - nesidžiaugiam tuo, ką gauname, nes gavome, o ir reikalaujame kokybės :)

4) Na parodyk man bent vieną komentarą, kuriame būtų pasakyta "visas CoH vertimas š..." Žiūri į ateitį ir jau "žinai", kad taip bus? Ačiū, turėsiu omeny, kai rašysiu tą recenziją/straipsnį (VIS DAR pykstu, kad neparašė niekas iš anksčiau skaičiusių. Bakst jum į nugarą. Pikta :evil:)

Ai ir dar vienas dalykas. Išrankių atsiranda daugiau nei kokios "Kopos" atveju ir todėl, kad T. buvo bjaurus senukas, labai kreipęs dėmesį į kalbinius dalykus. Nemanau, kad man būtų patikę su juo bendrauti asmeniškai :) bet yra, kaip yra. Primarily linguistic in inspiration - va ką, deja, tenka žinot kiekvienam, bandančiam T. išversti. Bent jau teoriniu idealiuoju atveju...

Tik šiaip pastebėjimai,
man šiandien skauda galvą,
B.


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 18 Bir 2008, 01:00 
Atsijungęs
Lietė Žiedą
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 02 Lie 2007, 22:17
Pranešimai: 113
Miestas: Pelargiras, Sirith'o ir Anduin'o santaka
Starlin rašė:
Dėde Grumlinai, esi teisus, bet leisk šį tą pastebėti...
na va, po šito belieka senukui tik ant pečiaus ropštis su HV knygele rankoje ;)
Cituoti:
1) CoH nebėra pirma T. knyga, išleidžiama Lietuvoje. Labai abejoju, ar daugeliui žmonių tai bus pirmas prisilietimas prie T. Pirks šitą knygą tie, kas jau skaitė Hob, LotR. Tai nėra knyga "užsikabinimui" - tik vienetai "užsikabintų" nuo tokios.
sutinku ;) tačiau tai nereiškia, kad HV negali egzistuoti "pati savaime" - ji nėra neatsiejama sudėtinė serialo a la ŽV dalis
Cituoti:
2) Joks aštuonmetis nepraris CoH taip, kaip aš kažkada rijau LotR, būdama tokio amžiaus. Taip, T. rašė, kad pats LotR skirtas "tik nuo 15 metų", bet dėl savo patrauklaus siužeto jį gali pamėgt ir jaunesni, o CoH to patrauklaus siužeto gerokai mažiau. Taigi tai tikslinei auditorijai, kuri vis tik gali pamėgti ir užsikabinti, jau nebebus gerai "belenkaip". Dėmesio, nekritikuoju vertimo ir nesakau, kad jis belenkoks, nes kol kas neskaičiau - tik atkreipiu dėmesį į faktą, jei taip būtų.
IMHO, jei HV skaitytojas nesilanko šiame forume - jis greičiausiai net nepastebės kažkokių vertimo subtilybių, dėl kurių mes čia turbūt galime diskutuoti ilgai ir laimingai ;)
Cituoti:
3) Dabar ne devintas dešimtmetis ir ne TSRS. Dabar mes išrankūs - nesidžiaugiam tuo, ką gauname, nes gavome, o ir reikalaujame kokybės :)
galiu pasakyti - mano darbas - kartografija - išmokina dirbti tikrai preciziškai. tačiau būna atvejų, kai žemėlapio kampe tenka dėti užrašą "Map is compiled using best available sources". ką tai reiškia? tai reiškia, kad geriau patenkinamai laiku, negu gerai po laiko ;) aibė dalykų turi priimtinumo intervalą, nes kitaip kai kurie darbai niekada nebūtų užbaigti. tai nereiškia, kad galima atvirai chaltūrinti, tačiau iš tikrųjų žvirblis rankoje geriau, nei lokys danguje
Cituoti:
4) Na parodyk man bent vieną komentarą, kuriame būtų pasakyta "visas CoH vertimas š..." Žiūri į ateitį ir jau "žinai", kad taip bus? Ačiū, turėsiu omeny, kai rašysiu tą recenziją/straipsnį
labai konkretus neigiamas Alataro komentaras, Indraja irgi nesužavėta kai kurių dalykų, jaučiamas bendras negatyvumo tonas ;)
Cituoti:
(VIS DAR pykstu, kad neparašė niekas iš anksčiau skaičiusių. Bakst jum į nugarą. Pikta :evil:)
nepyk, pyktis grožiui kenkia ;)
Cituoti:
Ai ir dar vienas dalykas. Išrankių atsiranda daugiau nei kokios "Kopos" atveju ir todėl, kad T. buvo bjaurus senukas, labai kreipęs dėmesį į kalbinius dalykus. Nemanau, kad man būtų patikę su juo bendrauti asmeniškai :) bet yra, kaip yra. Primarily linguistic in inspiration - va ką, deja, tenka žinot kiekvienam, bandančiam T. išversti. Bent jau teoriniu idealiuoju atveju...
a čia akmenukas į pačių vertimo perfekcionistų daržą. nes vertė (ko gero) vertimo amatininkas, gerai mokantis angliškai, tačiau nelabai įsigilinęs į vertimo subtilybes, apie kurias jis gal net ir nelabai težinojo, jei paimti tik konkrečią CoH knygą. ir (pasikartosiu) manau, jog didžiulė paspirtis verčiantiems JRRT kūrinius (ir ne tik verčiantiems) būtų vardų ir pavadinimų žodynas. diskusijos forume tėra suprantamos tik pašvęstiems sektos ;) nariams, be to, kapstyti forumą vieno žodžio labui - vertėjas, neeikvodamas savo brangaus laiko tyrinėti jūsų tarpusavio ginčams, geriau išvers pagal standartines taisykles, o sektantams beliks tik kniurkti, matant ne visai pozityvų rezultatą, prie kurio tam tikra prasme (neveiklumu) prisidėjo ir jie.
P.S. kadaise bandžiau suvesti krūvon angliškus, rusiškus ir lietuviškus vardus ir vietovardžius. gavosi jovalas "покрасить и выбросить". ką ir padariau :(
P.S.2 o gal bendrom jėgom pabandyti kad ir kasdien sutvarkyti ir paskelbti, pavyzdžiui, po 5 vardus ir 5 vietovardžius? per metus IMHO būtų galima sunorminti po 1800 pavadinimų

_________________
gyvenimas - ne tai, ko tu nori, o tai, ką tu gali
http://www.grumlinas.lt/?cat=13 - šiek tiek Tolkinizmo


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 18 Bir 2008, 09:30 
Atsijungęs
Nazgūlė
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 23 Kov 2004, 17:16
Pranešimai: 5119
Miestas: Reality: Extended Edition
Nu nu, Grumlinai, tamsta turbūt neįsivaizduoji, kaip atrodytų, jei aš tikrai imčiau ir išreikščiau būtent didelį nepasitenkinimą. Nieko keisto, - nes tokio nė nereiškiu, suprantu, kad pats išvertimo faktas yra teigiamas dalykas, ir todėl nesitenkinu itin santūriai ;)

Cituoti:
P.S. kadaise bandžiau suvesti krūvon angliškus, rusiškus ir lietuviškus vardus ir vietovardžius. gavosi jovalas "покрасить и выбросить". ką ir padariau
Nu va, o į Lingvo programą galima įdiegti rusišką tolkiniškų pavadinimų iš įvairių vertimų rinkinį - labai linksmas žodynėlis :)

P.S. Norminti man patinka, bet, jei pažiūrėsi į diskusijas apie vertimo filosofiją, pastebėsi, kad toli gražu ne visiems malonu nuosekliai ir ilgai krapštytis norminimo pagrinduose. Taip toli gražu ne visiems, kad...

_________________
Nai tulya elenelya le
Artanna tienen

Arthoron-Volochonskij-BG


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 18 Bir 2008, 09:54 
Atsijungęs
Lietė Žiedą
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 02 Lie 2007, 22:17
Pranešimai: 113
Miestas: Pelargiras, Sirith'o ir Anduin'o santaka
Indraja rašė:
Nu nu, Grumlinai, tamsta turbūt neįsivaizduoji, kaip atrodytų, jei aš tikrai imčiau ir išreikščiau būtent didelį nepasitenkinimą. Nieko keisto, - nes tokio nė nereiškiu, suprantu, kad pats išvertimo faktas yra teigiamas dalykas, ir todėl nesitenkinu itin santūriai ;)
įsivaizduoju tavo didelį nepasitenkinimą - su trenksmais ir žaibais :D tačiau būtent tokių rimtai įsigilinusių į JRRT vertimo subtilybes specialistų kaip pati, Alataras ar Starlin neigiama nuomonė kaipmat formuoja forumo lietuviaskaičio (geras žodis, ania?) masinio lankytojo išankstinę negatyvią nuomonę. and that is not good at all :(
Cituoti:
P.S. Norminti man patinka, bet, jei pažiūrėsi į diskusijas apie vertimo filosofiją, pastebėsi, kad toli gražu ne visiems malonu nuosekliai ir ilgai krapštytis norminimo pagrinduose. Taip toli gražu ne visiems, kad...[/size]
skaiteu, mateu... ;) ir todėl trečiakart įkyriai zyziu - reikalinga nors kažkokia išeiga iš tų norminimo diskusijų a la žodynėlis. juk nemaža dalis vardų bei vietovardžių yra/gali būti sunorminta jau dabar. nes dabar kiekviename lietuviškame vertime turime netikslių/klaidingų pavadinimų, kurie persikelia į skaitytojų galvas nuolatiniam gyvenimui, o tolkinizmo šviesuliai tik pasyviai stebi vertėjų siautėjimą, nepateikdami aiškios teisingos alternatyvos bent jau daliai tikrai aiškių dalykų. aš pats nesu įsigilinęs į vertimo subtilybes, esu greičiau gatavo produkto vartotojas, tačiau būtent ir pasigendu to produkto, paruošto pagal receptus. nes Bilbas Baginsas gali būti ir Bilbu Krepšėnu ;)

_________________
gyvenimas - ne tai, ko tu nori, o tai, ką tu gali
http://www.grumlinas.lt/?cat=13 - šiek tiek Tolkinizmo


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 18 Bir 2008, 12:23 
Atsijungęs
preciousss
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 28 Vas 2004, 12:48
Pranešimai: 7148
Miestas: London
grumlinas rašė:
na va, po šito belieka senukui tik ant pečiaus ropštis su HV knygele rankoje ;)


Galiu sakyti ir "teta" :p Pastaruoju metu per daug laiko praleidžiu su šešiamečiais ;]

Cituoti:
sutinku ;) tačiau tai nereiškia, kad HV negali egzistuoti "pati savaime" - ji nėra neatsiejama sudėtinė serialo a la ŽV dalis


Bet ji bus reklamuojama kaip tokia. Jeigu išleisi NP tiesiog taip į lentyną ir padėsi, tai į ją niekas nekreips dėmesio, o jei išleisi su užrašu "Žiedų valdovo tęsinys" ant viršelio, tai žiū, pirkėjų akis jau užsikabino. Su CoH tas pats. Nesiedamas šitos knygos su LotR, mažai ką patrauksi. Juk nerašysi "Senosios anglų kalbos profesoriaus, dirbusio Oxforde ir Leedse, literatūros šedevras".

Cituoti:
IMHO, jei HV skaitytojas nesilanko šiame forume - jis greičiausiai net nepastebės kažkokių vertimo subtilybių, dėl kurių mes čia turbūt galime diskutuoti ilgai ir laimingai ;)


O kodėl? Juk vertimo kokybę dažnai galime įvertinti ir nė bumbum nenusimanydami apie originalą - jei kliūva stilius, žodžių parinkimas ar dar kažkas. Subtilybės subtilybėmis, jos lieka mums, bet apie "mėsą" gali spręsti beveik kiekvienas. Dėkuidie, kol kas ta "mėsa" didelių nusiskundimų girdėt neteko, tai gal ir be reikalo ginčijamės. Tiesą pasakius, čia įdomiausia ir būtų "žaliuko" nuomonė, nes mes tai jau žinom, kaip tas stilius turi "skambėti", o kaip jis skamba perskaičiusiam tik lietuvišką variantą?

Cituoti:
aibė dalykų turi priimtinumo intervalą, nes kitaip kai kurie darbai niekada nebūtų užbaigti. tai nereiškia, kad galima atvirai chaltūrinti, tačiau iš tikrųjų žvirblis rankoje geriau, nei lokys danguje


Tobulybei ribų nėra, ir ypač tokiam darbe kaip vertimas, nes vertėjas tampa antruoju knygos autoriumi. Klausimas, kur ta riba tarp žvirblio ir lokio. Arba tiksliau - tarp žvirblio virtimo nežinia kuo.

Cituoti:
labai konkretus neigiamas Alataro komentaras, Indraja irgi nesužavėta kai kurių dalykų, jaučiamas bendras negatyvumo tonas ;)


Nei Alataras, nei Indraja lietuviško vertimo neskaitė. Visi spėlioja ir daro išankstines prielaidas. Taip kad daryti išvadas čia dar anksti. Pavartėm, pamatėm, akis užkliuvo - ir pasakėm, kad nepamirštumėm. Vertinimai bus po to. Net Maja, nors sakė, kad pošlykštis vertimas, bet "reikalo esmė teisinga". Tikrai niekas nesiputoja, vien dėl to, kad "reikia putotis".

Cituoti:
nes vertė (ko gero) vertimo amatininkas, gerai mokantis angliškai, tačiau nelabai įsigilinęs į vertimo subtilybes, apie kurias jis gal net ir nelabai težinojo, jei paimti tik konkrečią CoH knygą.


Jo, bet paimi konkrečią CoH knygą, žinai, kad ji parašyta tokio grando kaip Tolkienas, taigi atsiverti Wikipedią bent jau, paskaitai apie Tolkieną... pagūglini... Vertėjas turėtų dirbt ne tik užsidaręs savo tekste. Štai kokia nors Haleto giminė kuo puikiausiai galėjo būti tuo, kuo turėjo - Haletos gimine, jei vertėjas būtų nepatingėjęs bent jau wiki pavartyt.

Na nepatinka man dabar čia kažką kritikuot ir pykti grynai teoriškai, nes juk paprasčiausiai spekuliuojam, dar nė vienas neskaitę. Gal palaukim, kol perskaitysim, ir tada padiskutuosim konkrečiai? Gal visai nėra ko to vertėjo peikti? Beje, o kaip gauti jo kontaktus - leidyklai parašyt? Jei jau Silą jis verčia...

Cituoti:
P.S.2 o gal bendrom jėgom pabandyti kad ir kasdien sutvarkyti ir paskelbti, pavyzdžiui, po 5 vardus ir 5 vietovardžius? per metus IMHO būtų galima sunorminti po 1800 pavadinimų


Ok, parašykit kas nors pagal aktualumą, kurių sąrašų (LotR, Sil...) labiausiai reikia. Padarysiu "pagal save". Iš karto perspėju, kad Indraja sakys, kad reikia dar mažiausiai dešimtmečio diskusijų ir pjaustymųsi tam sąrašui "oficialiai" patvirtinti. Bet galiu padaryt.

Šiandien man laisvadienis, todėl galvos neskauda,
B.


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 18 Bir 2008, 13:27 
Atsijungęs
Lietė Žiedą
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 02 Lie 2007, 22:17
Pranešimai: 113
Miestas: Pelargiras, Sirith'o ir Anduin'o santaka
Starlin rašė:
Na nepatinka man dabar čia kažką kritikuot ir pykti grynai teoriškai, nes juk paprasčiausiai spekuliuojam, dar nė vienas neskaitę. Gal palaukim, kol perskaitysim, ir tada padiskutuosim konkrečiai? Gal visai nėra ko to vertėjo peikti? Beje, o kaip gauti jo kontaktus - leidyklai parašyt? Jei jau Silą jis verčia...
na neaišku ar jis verčia - tiesiog kažkur prasprūdo info, kad ir Sil yra verčiamas, tai tikėtina laukti panašių rezultatų, nes iki šiol visi buvę vertimai ne be trūkumų. tačiau lietuviškai skaityti galima ;)
Cituoti:
Ok, parašykit kas nors pagal aktualumą, kurių sąrašų (LotR, Sil...) labiausiai reikia. Padarysiu "pagal save". Iš karto perspėju, kad Indraja sakys, kad reikia dar mažiausiai dešimtmečio diskusijų ir pjaustymųsi tam sąrašui "oficialiai" patvirtinti. Bet galiu padaryt.
kelią nueina einantis, žengęs pirmą mažą žingsnį per slenkstį. nekart patikrinta gyvenimu - visi mano globalūs projektai kantriai laukia, kol išeisiu į pensiją, o mažiukai auga po truputį ;) o dėl aktalumo - kas tau ims ir pasakys, kas svarbu, o kas ne taip? aš asmeniškai imčiau kad ir The Encyclopedia of Arda ir ten iš abėcėlinių sąrašų varyčiau neatsigręždamas - vieną dieną iš raidės A kažkiek, kitą diena iš raidės B ir t.t. paskui vėl ratuku, kol baigtųsi sąrašai. pradžiai, sakykim, vardus, paskui vietoves, tik va su vietovėmis tai turbūt reikia kaupti lygiagrečiai elfiškus/dvorfišksu/orkiškus/vestroniškus tų pačių vietovių pavadinimus, nes kitaip amenpoteriai bus
Cituoti:
Šiandien man laisvadienis, todėl galvos neskauda,
B.
kur čia taip gerai, kad trečiadieniai laisvadieniai? 8O

P.S. tik įtariu., kad pagal šio forumo taisykles jau esame giliai nukryptemiavę ir būsime užbaninti ;)

_________________
gyvenimas - ne tai, ko tu nori, o tai, ką tu gali
http://www.grumlinas.lt/?cat=13 - šiek tiek Tolkinizmo


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 18 Bir 2008, 13:56 
Atsijungęs
preciousss
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 28 Vas 2004, 12:48
Pranešimai: 7148
Miestas: London
grumlinas rašė:
aš asmeniškai imčiau kad ir The Encyclopedia of Arda ir ten iš abėcėlinių sąrašų varyčiau neatsigręždamas - vieną dieną iš raidės A kažkiek, kitą diena iš raidės B ir t.t. paskui vėl ratuku, kol baigtųsi sąrašai.


Ok, bandysim... kai pora kitų darbų iš dienotvarkės jau galėsiu išbraukt.

Cituoti:
kur čia taip gerai, kad trečiadieniai laisvadieniai? 8O


Diplomą šiandien gavau, užtat ir laisvadieniauju :)

Cituoti:
P.S. tik įtariu., kad pagal šio forumo taisykles jau esame giliai nukryptemiavę ir būsime užbaninti ;)


I'm the master :twisted:


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 18 Bir 2008, 14:18 
Atsijungęs
Lietė Žiedą
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 02 Lie 2007, 22:17
Pranešimai: 113
Miestas: Pelargiras, Sirith'o ir Anduin'o santaka
Starlin rašė:
Diplomą šiandien gavau, užtat ir laisvadieniauju :)
nuoširdžiausi linkėjimai, gavus "корочка"
jei rusiškai subtilias mintis gaudai:
без бумажки ты - букашка,
а с бумажкой - человек!
Cituoti:
I'm the master :twisted:
SUPEROVERTOPmaster ;)

P.S. per Ivanov-den', jei sveikata leis ir protas veiks - pabandysiu sudėliot, kaip matyčiau tokį žodynėlį iš jūzerio point-of-view
P.S.2. pažiūrėjau ME Atlasą - detalus vietovardynas ten yra, gal nuo jo tancavoti reiks pradėti ;)

_________________
gyvenimas - ne tai, ko tu nori, o tai, ką tu gali
http://www.grumlinas.lt/?cat=13 - šiek tiek Tolkinizmo


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 18 Bir 2008, 20:55 
Atsijungęs
Žiedų valdovas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 02 Kov 2004, 19:32
Pranešimai: 1883
Miestas: Vilnius
Aš jau esu dėkinga tam vertėjui, kad pagyvėjo bent viena diskusija Tolkino tema :D

_________________
Mergaitė Gyvatė

Of course it is happening inside your head, Harry, but why on earth should that mean that it is not real?


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 19 Bir 2008, 11:48 
Atsijungęs
Nazgūlė
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 23 Kov 2004, 17:16
Pranešimai: 5119
Miestas: Reality: Extended Edition
Cituoti:
Iš karto perspėju, kad Indraja sakys, kad reikia dar mažiausiai dešimtmečio diskusijų ir pjaustymųsi tam sąrašui "oficialiai" patvirtinti. Bet galiu padaryt.
Suprantama :) Bet kas čia blogo - gi rezultatas nuo to berods gerėja? Tiesiog gali iš pradžių būti viena sąrašo versija, kaip Starlin parašys, po to gali pasirodyti kita versija ir t.t. Įsivaizduoju, kaip įsivaizduočiau įvairius terminus ir pavadinimus, jei nuo to laiko, kai pirmąkart prisiliečiau prie FotR filmo titrų, nebūčiau siekusi to įsivaizdavimo tobulinti.

_________________
Nai tulya elenelya le
Artanna tienen

Arthoron-Volochonskij-BG


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 24 Bir 2008, 21:20 
Atsijungęs
preciousss
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 28 Vas 2004, 12:48
Pranešimai: 7148
Miestas: London
Vakardienos "Veide" - Adomo Rutkausko atsiliepimas apie "Hūrino vaikus".

Aš skaitau pagrečiui anglišką ir lietuvišką, pasistengsiu greitai baigt. Kol kas lietuviškas vertimas daro visai neblogą įspūdį (išskyrus pratarmę... bet apie tai smulkiau, kai baigsiu).


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 03 Lie 2008, 11:41 
Atsijungęs
Žiedo nešėjas
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 12 Rgp 2007, 11:41
Pranešimai: 932
Miestas: Pilaitė
Čia gal ir ne tokia didelė klaida, kad apie ją reikėtų diskutuoti, bet man nepatiko, kad Merį pavadino Mere (Merry - angliškai skamba taip pat, bet vertimas Merė sucks.).

_________________
helou


Į viršų
 Aprašymas  
 
 Pranešimo tema:
StandartinėParašytas: 14 Lie 2008, 12:47 
Atsijungęs
Mūvėjo Žiedą
Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 20 Rgp 2007, 15:05
Pranešimai: 471
Čia tikriausiai spausdinimo klaida, jog vietoj "Turinas Doriate" to skyriaus dešiniuose puslapiuose viršuje rašoma "Turinas Horiate" :D Juokinga pasidarė, kai pamačiau, bet, žinoma, skaityti netrukdo :)


Į viršų
 Aprašymas  
 
Rodyti paskutinius pranešimus:  Rūšiuoti pagal  
Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 116 pranešimai(ų) ]  Eiti į Ankstesnis  1, 2, 3, 4, 5, 6  Kitas

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]


Dabar prisijungę

Vartotojai naršantys šį forumą: Registruotų vartotojų nėra ir 1 svečias


Jūs negalite kurti naujų temų šiame forume
Jūs negalite atsakinėti į temas šiame forume
Jūs negalite redaguoti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite trinti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite prikabinti failų šiame forume

Ieškoti:
Pereiti į:  
cron
POWERED_BY
Vertė Vilius Šumskas © 2003, 2005, 2007