Su geografija blogai jiems, ne tau. Bloemfontein'as yra Pietų Afrikos Respublikoje (tuo metu tai buvo Britanijos dominija).Morta rašėCOLONAš tą nuorodą paskaičiau, ir man klausimas iškilo dėl biografijos..
Ten parašyta : "Johnas Ronaldas Reuelas Tolkienas gimė 1892 metų sausio 3 dieną Blumfonteino miestelyje Jungtinėse Amerikos Valstijose".
Aš maniau, kad Tolkinas gimė Afrikoje.. Man su geografija tikriausiai jau ne kas, ar kaip čia yra?
Hūrino vaikai
- Laiqualasse
- Melkoras Morgotas Metraštininkas
- PranešimaiCOLON 8362
- UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 18:22
- MiestasCOLON negyvenu, tai žalingas įprotis
- CONTACTCOLON
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation
Nai i cala Eruo siluva tielyasse...
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation
Nai i cala Eruo siluva tielyasse...
- sielagaudys
- Žiedo nešėjas
- PranešimaiCOLON 539
- UžsiregistravoCOLON 02 Lie 2007, 19:14
- MiestasCOLON kartais Vilnius, kartais kitur, dažniausiai negyvenu
lietuviškos tai vertėtų paieškot knygynuose
.
Tiesa, ji dabar baisingai deficitinė prekė pasidarė, kaip supratau...
taisa:
VCUP'e 34,9 Lt
knygyne Antakalny prie Klinikų - 34,8 Lt.
Tiek ten, tiek ten dar liko.

Tiesa, ji dabar baisingai deficitinė prekė pasidarė, kaip supratau...
taisa:
VCUP'e 34,9 Lt
knygyne Antakalny prie Klinikų - 34,8 Lt.
Tiek ten, tiek ten dar liko.
I'm a leaf on a wind. Watch how i soar.
The planet is fine...the people are FUCKED! - George Carlin
The planet is fine...the people are FUCKED! - George Carlin
- Starlin
- preciousss
- PranešimaiCOLON 7148
- UžsiregistravoCOLON 28 Vas 2004, 12:48
- MiestasCOLON London
- CONTACTCOLON
What's 'oficialiai', precious?
Akropolio "Baltose lankose", regis, 35,6Lt. Padėta pačiam prieky, prie įėjimo, kaip svarbi naujiena.
Popieriaus kokybė prastesnė nei angliško leidimo, bet šiaip tai viskas atitinka. Yra gražus juodai raudonas žemėlapis, vardų ir pavadinimų rodyklė.
O "Oziriandas" ir "Tazarinanas" - čia tiesiai iš ŽV paimta? (cituoja įžangoje, užkliuvo akis)
Norėjau imt ir perskaityt dabar (va Laiqua grįš, bus proga grąžinti), ale tokia sprangi ta knyga... gal kaip nors iškankinsiu, bet nežinau... Toks įspūdis, kad ten visiškai tas pats kaip Sile, užtat ir nuobodu.
Akropolio "Baltose lankose", regis, 35,6Lt. Padėta pačiam prieky, prie įėjimo, kaip svarbi naujiena.
Popieriaus kokybė prastesnė nei angliško leidimo, bet šiaip tai viskas atitinka. Yra gražus juodai raudonas žemėlapis, vardų ir pavadinimų rodyklė.
O "Oziriandas" ir "Tazarinanas" - čia tiesiai iš ŽV paimta? (cituoja įžangoje, užkliuvo akis)
Norėjau imt ir perskaityt dabar (va Laiqua grįš, bus proga grąžinti), ale tokia sprangi ta knyga... gal kaip nors iškankinsiu, bet nežinau... Toks įspūdis, kad ten visiškai tas pats kaip Sile, užtat ir nuobodu.
- Nimrodel
- Žiedo nešėjas
- PranešimaiCOLON 932
- UžsiregistravoCOLON 12 Rgp 2007, 11:41
- MiestasCOLON Pilaitė
Forume Radau pranešimą, kad kitais metais alma littera kitais metai žada ir Silmarillion'ą lietuviškai !!!
helou
- Laiqualasse
- Melkoras Morgotas Metraštininkas
- PranešimaiCOLON 8362
- UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 18:22
- MiestasCOLON negyvenu, tai žalingas įprotis
- CONTACTCOLON
-
- Nazgūlė
- PranešimaiCOLON 5119
- UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 17:16
- MiestasCOLON Reality: Extended Edition
- CONTACTCOLON
Ir tas pats verčia? Chm, tad bus labai įdomu paskaityti rimtus atsiliepimus apie HV vertimo kokybę - būtent literatūriniu požiūriu, nomenklatūriniu tai ir taip viskas aišku (pati, deja, dar neskaičiau originalo, tad vertimo kol kas neskaityčiau, net jei jis būtų artimas tobulybei).
Nai tulya elenelya le
Artanna tienen
Arthoron-Volochonskij-BG
Artanna tienen
Arthoron-Volochonskij-BG
Hūrino vaikų lietuviškai neskaičiau, angliškai teko. Žiūriu įtariai ir inkviziciškai, bet tikiuosi bent pavaryt lietuvišką variantą, jei patiks, akys neužkibs, sūnui ateičiai nupirksiu, o dėl Silo... na man tiesiog gaila mūsų vertėjų darbo, ypač jei Silo vertimas bus prastas. Laikom kumščius. O šiaip galima senu geru Tolinistišku būdu bombarduoti vertėją skambučiais naktimis 

-
- Tamsioji Magistrė
- PranešimaiCOLON 1154
- UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 19:20
- MiestasCOLON Musdaubė
- CONTACTCOLON
Vertimas pošlykštis. Bet pati reikalo esmė teisinga.
Šiuo atveju geriau blogas vertimas negu jokio
Kaip supratau kas 10 minučių kas nors jei ne perka, tai bent teiraujasi apie Hu/ūrino vaikus. Ir puiku.
Reikia teirautis, reikia pirkti ir neduoti ramybės! Ir po kokių 50 metų sulauksime ne tik vertalų, bet ir vertimų.
Šiaip aš net patikėjusi nebūčiau. Pusvalandį maliausi po VCUP'o knygyną, ramiausiai sukdama pro pačiame priekyje stovintį prekystalį ir net artyn nėjau, nes originalą jau turėjau. Tai vos širdies smūgis neištiko pamačius lietuvišką antraštę. Ir tada dar nepatikėjau - gal sakau šposas koks, gal tik viršelis "rinkai adaptuotas"
Šiuo atveju geriau blogas vertimas negu jokio

Reikia teirautis, reikia pirkti ir neduoti ramybės! Ir po kokių 50 metų sulauksime ne tik vertalų, bet ir vertimų.
Šiaip aš net patikėjusi nebūčiau. Pusvalandį maliausi po VCUP'o knygyną, ramiausiai sukdama pro pačiame priekyje stovintį prekystalį ir net artyn nėjau, nes originalą jau turėjau. Tai vos širdies smūgis neištiko pamačius lietuvišką antraštę. Ir tada dar nepatikėjau - gal sakau šposas koks, gal tik viršelis "rinkai adaptuotas"

:)
-
- Girdėjo apie Žiedą
- PranešimaiCOLON 6
- UžsiregistravoCOLON 18 Spa 2004, 08:59
- MiestasCOLON Vilnius
- CONTACTCOLON
Ech, apvylėte mane
Kaip tik perskaičiau "Hurino vaikus" (tai vis dėlto - ar tikrai kirčiuota U tiksliai atitinka lietuvišką Ū? Gal ji galėjo būti ir palikta kirčiuota? Ir dar - kaip ten su Chūrino ar Hūrinu?)
Ir tikėjausi, kad čia jau verda diskusijos apie vertimą. Nes - akivaizdu - jūs vertėjui turėsite labai daug priekaištų. Net ir aš, tik vos vos paliestas Tolkieno, jų turiu
O šiaip tai patiko labai. Dėdė turi genialią savybę - per pirmą puslapį skaitytoją nirte panardinti į organišką kitą laiką.

Ir tikėjausi, kad čia jau verda diskusijos apie vertimą. Nes - akivaizdu - jūs vertėjui turėsite labai daug priekaištų. Net ir aš, tik vos vos paliestas Tolkieno, jų turiu

O šiaip tai patiko labai. Dėdė turi genialią savybę - per pirmą puslapį skaitytoją nirte panardinti į organišką kitą laiką.
Įsigijau šiandieną. Kiek pavartęs išties pakraupau, bet tiesą pasakius, ne kažin ko ir tikėjausi. Daugiau galėsiu pasakyti perskaitęs šį lietuvišką vertimą, kuris gražiai dera prie beveik identiškos orginalios knygos
O kad čia nekritikuoja, tai matyt todėl, jog daugelis dar paprasčiausiai neskaitė arba neturi laiko išsamiai "recenzijai". Nieko, ir entai kartais išsibudina 


-
- Žiedo nešėjas
- PranešimaiCOLON 846
- UžsiregistravoCOLON 04 Spa 2004, 11:19
-
- Nazgūlė
- PranešimaiCOLON 5119
- UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 17:16
- MiestasCOLON Reality: Extended Edition
- CONTACTCOLON
Čia kiek nukryptemė, bet jau kad tai pagrindinio veikėjo vardas: "kirčiuota" JRRT sistemoje paprasčiausiai reiškia, kad ji yra ilgoji balsė.Maumaz rašėCOLONtai vis dėlto - ar tikrai kirčiuota U tiksliai atitinka lietuvišką Ū? Gal ji galėjo būti ir palikta kirčiuota? Ir dar - kaip ten su Chūrino ar Hūrinu?
Kiek atsimenu kažkokias senas (ir gal man tik pasivaidenusias) taisykles, jei originalo kalba balsės ilgumas yra specialiai pažymėtas, jis turėtų būti pažymėtas ir lietuviškai. Kadangi "u" reiškia tik trumpąjį garsą, ji netinka. Jei ji ir būtų palikta kirčiuota, tai reikėtų suprasti kaip dešininį kirtį, nes juk jau "esame" lietuviškoje sistemoje. Dešininis kirtis ant trumposios u yra neįmanomas (ir tik atsitiktinai šiame žodyje tikrai kirčiuotas pirmasis skiemuo). Pirmoji - "H", "Ch" ir Tolkino būtų parašyta "ch"JRRT, LotR Appendix E rašėCOLONLong vowels are usually marked with the 'acute accent', as in some varieties of Fëanorian script
JRRT, LotR Appendix E rašėCOLONCH is only used to represent the sound heard in bach (in German or Welsh), not that in English church. <...> H standing alone with no other consonant has the sound of h in house, behold.
Nai tulya elenelya le
Artanna tienen
Arthoron-Volochonskij-BG
Artanna tienen
Arthoron-Volochonskij-BG