Silmarillion

Heru i Million: J.R.R.Tolkien'o kūryba.
BUTTON_POST_REPLY
Žinutė
Autorius
Tror
Mūvėjo Žiedą +
PranešimaiCOLON 280
UžsiregistravoCOLON 24 Kov 2004, 19:38
MiestasCOLON Priešų šešėliai

#21 Standartinė Tror » 13 Bir 2004, 11:12

Man irgi, tik niekaip nesisiruoshiu antra karta perskaityti...Dar man patiko Eolo Tamsiojo istorija... :?
Tūkstančiaias nematomų siūlų slėgia tave pasaulis. Perkirsi vieną-nusikaltėlis. Dešimt-pasmerktas miriop. Visas-Dievas.

Vartotojo avataras
Laiqualasse
Melkoras Morgotas Metraštininkas
PranešimaiCOLON 8362
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 18:22
MiestasCOLON negyvenu, tai žalingas įprotis
CONTACTCOLON

#22 Standartinė Laiqualasse » 13 Bir 2004, 12:01

Eolas - vienas iš nedaugelio 'neutralių' veikėjų Viduržemės istorijoje. Gal dėl to ir įdomi ta istorija. Nors man ji giliau neįstrigo.
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation

Nai i cala Eruo siluva tielyasse...

Vartotojo avataras
Nenya
Girdėjo apie Žiedą
PranešimaiCOLON 23
UžsiregistravoCOLON 21 Geg 2004, 11:41
MiestasCOLON Ssssosssstinee

#23 Standartinė Nenya » 13 Bir 2004, 18:41

gaila kad as esu tokia nemoksa ir nemoku rusu ir anglu(nu anglu tai truputy moku:)) as taip noreciau silma perskaityti ar dar kokia Tolkien'o knyga... as nepagaunu kodel jos niekas is tu leidyklu nevercia y lietuviu kalba, juk Tolkien'o fanu yra labi daug ir jie tas knygas pirktu(as taip bent manau)

Vartotojo avataras
Noldofinve
Girdėjo apie Žiedą
PranešimaiCOLON 27
UžsiregistravoCOLON 22 Geg 2004, 21:14
MiestasCOLON Vilnius
CONTACTCOLON

#24 Standartinė Noldofinve » 13 Bir 2004, 19:09

Hmmm, Eolas - neutralas? Nepanašu: jis taip norėjo savo sūnų nusiųsti pas Mandosą...

as nepagaunu kodel jos niekas is tu leidyklu nevercia y lietuviu kalba
Nes gerai išversti "Silmą" į lietuvių kalbą yra pragariškas darbas. Vertėjas turi gerai žinoti ne tik savo darbą, bet ir būti nors kažkiek susipažinęs su Tolkino pasauliu. Kitaip bus visokių "perliukų"...

Vartotojo avataras
Laiqualasse
Melkoras Morgotas Metraštininkas
PranešimaiCOLON 8362
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 18:22
MiestasCOLON negyvenu, tai žalingas įprotis
CONTACTCOLON

#25 Standartinė Laiqualasse » 13 Bir 2004, 22:30

Paantrinsiu noldofinve - štai ir šitam pačiam forume ginčijamės, kaip geriau versti vieną ar kitą teksto atkarpą. Kaip pastebėjai, egzistuojantis ŽV vertimas taip pat, švelniai tariant, nėra tobulas. O Sil'as - daug sudetingesnė (kalbiniu požiūriu) knyga nei ŽV, taigi ją versti būtų daug sunkiau. Be to, yra dar vienas dalykas - neaišku, ar daug atsirastų pirkėjų :?
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation

Nai i cala Eruo siluva tielyasse...

Vartotojo avataras
Starlin
preciousss
PranešimaiCOLON 7148
UžsiregistravoCOLON 28 Vas 2004, 12:48
MiestasCOLON London
CONTACTCOLON

#26 Standartinė Starlin » 14 Bir 2004, 12:36

O man Eolas kažkuo nepatiko... Nežinau. Neįsiminė. Va Nienor Niniel, Turinas - ryškūs personažai.

Nenya, jeigu labai reikia lietuviškai, tai Ainulindale eksperimentinį vertimą rasi čia pat forume.

Elfhild
Nazgūlė
PranešimaiCOLON 1921
UžsiregistravoCOLON 01 Kov 2004, 15:55
MiestasCOLON agūp ilautriv
CONTACTCOLON

#27 Standartinė Elfhild » 14 Bir 2004, 13:53

Jei jau kalbam apie Silo vertimą, tai kol kas aš kažkodėl visiškai nenoriu, kad jis būtų išverstas ir išleistas. žinoma, lengva man kalbėti, kai anglų kalbą moku... ;)
Bet jeigu visas Silas būtų verčiamas su tokiu tolkinistiniu dėmesingumu, kaip dabar Ainulindale, tai kodėlgi ne ;)
Hrrrr

Indraja
Nazgūlė
PranešimaiCOLON 5119
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 17:16
MiestasCOLON Reality: Extended Edition
CONTACTCOLON

#28 Standartinė Indraja » 15 Bir 2004, 17:20

Aišku, vertimo reikia. Gero. Nesvarbu - kada.
Neprofesionalas turbūt gali gerai išversti, bet jam reikės daug daugiau laiko ir pastangų, nei profesionalui. Kita vertus, profesionalas paprastai tik dirba savo darbą. Net ir mėgstamas darbas negali būti nuolat atliekamas su maksimaliu pasišventimu. O jei tuo momentu, kai reikės versti Silmarillion'ą, darbas kaip tik bus atsibodęs, šeimoj - rūpesčiai, alga - maža? Negi žmogus sėdės tinkle, aiškindamasis, kas ta kvenja ir kuo jos linksniai skiriasi? Aišku - ne. Neprofesionalas laiko turi į valias, pinigai jam teoriškai turėtų nerūpėti (vis tiek neatpirks įdėtų pastangų). Jei jis jau ėmėsi tokio dalyko (ir nenumetė) - pasišventimo turėtų užtekti. Žinių gali neužtekt, bet jas gali įgyti. Geriausias variantas būtų profesionalas tolkinistas - užtektų ir žinių, ir motyvacijos. Spėju, šiuo metu tokių nėra (nes vertimo nėra). Bet ar nemanot, kad galėtų atsirasti?
Leidėjas - tolkinistas irgi labai praverstų. Nes, tiesą sakant, Silmarillion nepanašus į kūrinį, kurį pirktų krūvom ir kuris duotų daug pelno. Tipiškai leidyklai - vsai neįdomu...
Taigi, kas dar nepasirinkot profesijos? :D
Nai tulya elenelya le
Artanna tienen

Arthoron-Volochonskij-BG

Vartotojo avataras
Starlin
preciousss
PranešimaiCOLON 7148
UžsiregistravoCOLON 28 Vas 2004, 12:48
MiestasCOLON London
CONTACTCOLON

#29 Standartinė Starlin » 15 Bir 2004, 17:26

Užtat, Indraja, melsk Eru, kad įstočiau ten, kur noriu :) Tai bus ne anglų kalba, bet vis kažkas arčiau filologijos, lingvistikos, vertimų ir panašių dalykų...

Beje, mėgėjiškų vertimų daug. Kas sako, kad mėgėjiško negalima tinkamai suredaguoti ir paversti Biblija tolkienistams? ;)

Indraja
Nazgūlė
PranešimaiCOLON 5119
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 17:16
MiestasCOLON Reality: Extended Edition
CONTACTCOLON

#30 Standartinė Indraja » 15 Bir 2004, 17:56

Kiek žinau, vienas lietuviškas mėgėjiškas JRRT vertimas yra. Net neaišku, ar tai - tikrai geriau negu nieko. :D Rusai turi daugybę, bet gerų irgi neturi.
Suredaguot galima. Bet, turint omeny, kad tą mėgėjiškąjį vertimą leidusios leidyklos redaktorius, sprendžiant iš rezultato, turbūt neskaitė arba vertimo, arba originalo, arba abiejų, tikėtis redagavimo iš tipiškų redaktorių neverta. Reikia redaktoriaus tolkinisto. Iš vis rimtai redaguoti vertimą gali tik maniakas (iš titrų pasimokiau - pačiam verst lengviau, nors laiko prireikia daugiau). Tikiuosi, paliksi man paversti porą skyrelių? O gal dalinkimės perpus? :D
Nai tulya elenelya le
Artanna tienen

Arthoron-Volochonskij-BG

Elfhild
Nazgūlė
PranešimaiCOLON 1921
UžsiregistravoCOLON 01 Kov 2004, 15:55
MiestasCOLON agūp ilautriv
CONTACTCOLON

#31 Standartinė Elfhild » 15 Bir 2004, 17:57

IMO neapsimoka versti Silo, kol normaliai neišverstas ŽV. Jeigu Silas bus kokybiškas (kiek tai įmanoma), jis bus taip nutolęs nuo ŽV, kad vargšai lietuviai nieko nesupras. Net nebus aišku, kad čia tas pats rašytojas rašė :roll: :lol:
Hrrrr

Indraja
Nazgūlė
PranešimaiCOLON 5119
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 17:16
MiestasCOLON Reality: Extended Edition
CONTACTCOLON

#32 Standartinė Indraja » 15 Bir 2004, 18:15

Nieko nieko. Naujas ŽV vertimas gali būti komerciškai sėkmingas (t.y. jį sutiktų leisti) tik po 15-20 metų (aišku, spėju). Taigi, būtų galima išleisti knygas ta tvarka, kurios norėjo pats JRRT: pirma - Silą, po to ŽV. Beje, todėl ir reikia tos vieningos koncepcijos, kad būtų galima viską išversti darniai, net jei vertėjai bus ne tie patys.
Nai tulya elenelya le
Artanna tienen

Arthoron-Volochonskij-BG

Vartotojo avataras
Nenya
Girdėjo apie Žiedą
PranešimaiCOLON 23
UžsiregistravoCOLON 21 Geg 2004, 11:41
MiestasCOLON Ssssosssstinee

#33 Standartinė Nenya » 15 Bir 2004, 19:29

ne nu bet as tikra kvaisa. pas mane jau koki menesi buvo uzseivinti kazkokie failai, ir tik dabar pasiziurejau kas ten. o ten buvo visas silmas, hobitas, ut ir elfu kalendoriai...:) nu aisku angliska versija, bet tai vistiek silmas:))) bus proga per vasara pabandyti perskaityti:D

Vartotojo avataras
Laiqualasse
Melkoras Morgotas Metraštininkas
PranešimaiCOLON 8362
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 18:22
MiestasCOLON negyvenu, tai žalingas įprotis
CONTACTCOLON

#34 Standartinė Laiqualasse » 15 Bir 2004, 20:41

Pabandyk, pabandyk. Man iš pradžių irgi sunku buvo, bet paskui 'įsivažiavau' ir dabar problemų nekyla. Patikėk, ir angliškai labai daug išmoksi, ir šiaip įdomu bus (tikiuosi) :)
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation

Nai i cala Eruo siluva tielyasse...

Indraja
Nazgūlė
PranešimaiCOLON 5119
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 17:16
MiestasCOLON Reality: Extended Edition
CONTACTCOLON

#35 Standartinė Indraja » 28 Bir 2004, 11:28

"Silmarillion neplanuojame leisti,deja.Be abejo,galite cituoti..."
- Vida Eigirdiene, Alma Littera.

Taigi, galime ramiai ir ilgai laukti gero vertimo :)
Nai tulya elenelya le
Artanna tienen

Arthoron-Volochonskij-BG

Tror
Mūvėjo Žiedą +
PranešimaiCOLON 280
UžsiregistravoCOLON 24 Kov 2004, 19:38
MiestasCOLON Priešų šešėliai

#36 Standartinė Tror » 28 Bir 2004, 22:31

Elfhild rašėColonIMO neapsimoka versti Silo, kol normaliai neišverstas ŽV. Jeigu Silas bus kokybiškas (kiek tai įmanoma), jis bus taip nutolęs nuo ŽV, kad vargšai lietuviai nieko nesupras. Net nebus aišku, kad čia tas pats rašytojas rašė :roll: :lol:

Apmaudu aishku, bet tai tikrai tiesa. :cry: Silmas dar prarastu kokiu 30 procentu 10-13mechiu pirkeju, kurie mato tik pavirshutini ZhV sluoksni, siuzhetas-neviskas...Tokie beje greit susipainiuos varduos ir pavadinimuos ir del veiksmo trukumo uzhmes knyga kuo toliau :cry: Aishku yra ishymchiu, bet...
Silmo ir ZhV stiliai LABAI skirtingi, taigi ish pradzhiu ir taip atrodo kaip skirtingu autoriu kuriniai... :wink: :lol:
Tūkstančiaias nematomų siūlų slėgia tave pasaulis. Perkirsi vieną-nusikaltėlis. Dešimt-pasmerktas miriop. Visas-Dievas.

Vartotojo avataras
smeli
Žiedų valdovas
PranešimaiCOLON 2162
UžsiregistravoCOLON 29 Kov 2004, 13:06
MiestasCOLON Vilnius

#37 Standartinė smeli » 02 Gru 2004, 16:12

O kur galima paziureti zemelapi tu krastu apie kuriuos kalba Silmarionas.

2. Indraja: IMHO silmariona reiketu pardeti versti nuo zemelapio pateikimo ir galbut paaiskinimu to zemelapio, kur reikia :)

PS.
>O kas sake, kad biblija neidomu?
biblijoje pilna nesamoniu. jau paciame pirmame puslapyje. o stai tolkienas nesamoniu neivele, bent jau as tai neaptikau
ROTW - Return of The Warlord

Elfhild
Nazgūlė
PranešimaiCOLON 1921
UžsiregistravoCOLON 01 Kov 2004, 15:55
MiestasCOLON agūp ilautriv
CONTACTCOLON

#38 Standartinė Elfhild » 02 Gru 2004, 18:03

smeli, žemėlapis knygoj yra :? ai, tiesa, tu turbūt ne knygą, o word'ą skaitai. Tokiu atveju arba susirasti tą žemėlapį (Belerijando) internete, arba prašyti ko nors (pvz manęs 8) ), kad atskanuotų ir nusiųstų.
Hrrrr

Vartotojo avataras
smeli
Žiedų valdovas
PranešimaiCOLON 2162
UžsiregistravoCOLON 29 Kov 2004, 13:06
MiestasCOLON Vilnius

#39 Standartinė smeli » 05 Gru 2004, 19:49

ok, radau zemelapius internete

galu gale perkaiciau ta silmariona
ir galiu drasiai teigti jog orku pasipriesinimo judejimas turejo galimybe gezistuoti net Morgoto galybes laikais.
T.y. Melkoro ikalinimo laikais orkai pagaliau issilaisvino is vergijos ir pradejo ieskoti nauju zemiu ir naujo grobio. sis faktas paminetas ir silmarione (konkrecios citatos bus atskirame veikale apie orku pasipriesinimo judejima)
Sugrizus Morgotui vienintele vieta nepriklausomybei liko Taur-Nu-Fuin kalnai - ereliu valdos. Zinoma buvo sunku: pastoviai reikejo sleptis olose nes ereliai nesnaude, taciau ir Morgotas negalejo ju ten pasiekti, net jei ir butu zinojes apie ju egzistavima.
Po Morgoto istremimo vel grizo orku ausko amzius. Veliau dauguma orku vel uzvalde Sauronas, bet ne visus... (citata is silmariono bus..)
Po Saurono zuties orkai vel tapo laisvi!!!
ROTW - Return of The Warlord

Indraja
Nazgūlė
PranešimaiCOLON 5119
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 17:16
MiestasCOLON Reality: Extended Edition
CONTACTCOLON

#40 Standartinė Indraja » 08 Gru 2004, 11:42

He, vienas tik "Hobitą" skaitęs (bet ne kartą filmus matęs) žmogus perskaitė patį pirmąjį "Bereno ir Lūtijenos" istorijos vertimo variantą. Įdomu išgirsti nuomonę iš šalies? Taigi, sakė, kad tas dalykas atrodo kaip apmatai ilgam kūriniaui, kuris, jei būtų išplėtotas, būtų 10 kartų ilgesnis. O dabar viskas labai koncentruota - įvykiai, veikėjai. Ar JRRT nėra bandęs visko aprašyti plačiau? (Skaičiau Lay of Leithian, nebaigtą eiliuotą versiją, - ten daugiau detalių, bet ne 10 kartų). Man atrodytų, kad toks ne romaninis stilius visgi buvo ne tarpinė stadija.
Nai tulya elenelya le
Artanna tienen

Arthoron-Volochonskij-BG

BUTTON_POST_REPLY