Na bandau taisyti.... Nors žiemos miegas dar nepasibaigė, dar galiu daug daug klaidų privelti
Klaidos
Spalvų kodas:
Mėlyna – netiksliai išversta (pvz. ne toks laikas, skaičius, žodis)
[raudona laužtiniuose skliaustuose] – verčiant praleistas (pražiopsotas?) žodis
ruda – blogai sudaryta žodžio forma (pvz. nepailginta balsė, arba pailginta, kur nereikia, arba nepridėta galūnė ir pan.) arba pavartota ne ta forma, kokios reikia, arba nesuderinti skaičiai – rimtos klaidos;
Tiesiog raudona – supainiotos raidės, bloga rašyba, ne visai toks žodis, arba išvis keistas darinys ir t.t. (t.y. įvairios žioplos ir ne tik klaidos)
Pabraukta ir šalia žalias komentaras – kai geriau kažką rašyti kitaip
Raudona pabraukta ir žalias komentaras – kitos klaidos
Jeigu žodis margas – jame yra tų spalvų klaidos “all in one”
Linkis
1.
f) Neri séreva úvar ohtari. Taikūs vyrai nėra kariai (o šiaip, beje, visai gerai išvertei. Nebūtina juk pažodžiui.) Taisau: nebus
j) I rassi i lamnion nar altë. Gyvūno ragai yra didžiuliai. Taisau: Gyvūnų
m) I vendëo toron hirnë ilyë i harmar i minquë Naucoiva imbë i canta rassi i ninqui orontion. Merginos brolis rado visus vienuolikos dvorfų lobius tarp [keturių] baltų kalnų viršūnių. Teisingai: canta yra keturi
2.
a) Meleno aiwi cenuvar cainen ohtari imbë atta síri. Menelo (žiopla)
b) Elfo brolis surinko dešimt knygų apie žvaigždes.
Eldo toron hostanë cainen elenion parmar – žodžių tvarka galėtų būti ir geresnė, nes pagal dabartinę galima suprasti, kad tos knygos buvo apie dešimt žvaigždžių. Siūlau keisti į “cainen parmar elenion”. Nesiginčysiu
c) Vyras be burnos negali kalbėti.
I nér ú anto úmë polë quetë. Taisau: úma
d) Turtingasis dvorfas pasakė: “Kažkas turi aukso taurę”.
Harmarion (ar alya?) Naucor equë: „Quen hárëa vulma maltava“ – pirma, ten paprasčiausiai “alya”, tik geriau su artikeliu (nes “turtingasis” - konkretus); antra geriau čia vartoti “quentë”, nes “equë” labiau tinka ten, kur yra vardai. Nors, kita vertus, gal čia irgi gana konkretus dvorfas – visaip galima suprasti. Tačiau ir tokiu atveju klaida, nes “equë” turi eiti prieš veiksnį.
Taisau: Alya naucor quentё: Quen harëa yulma maltava? O kodėl nereik pailginti?
e) Aš esu matęs didžiausią iš visų kalnų po padange.
Cenën orion analta nu Menel. – tas, kuris mėlynas, dar, be to, ir blogai sudarytas (rudas).
Taisau: Ecénië oronion analta nu Menel.
f) Noriu rasti kraštą be didelių gyvūnų kaip liūtai.
Merën hiruva norë ú lamno alta ve rávi.
Taisau: Méra hiruva nórë lamnion altë ve rávi.
g) Jie keliaus per didelių medžių ir gausių uolų kraštą, nes jie nori pamatyti galingojo kario miestą.
Lelyauvantë ter norë alta aldar ar rimbë ondor, an merë centë ohtaro taureva osto.
Taisau: Lelyuvantё ter nórë altё aldaiva ar rimbë ondoiva, an méra centuvar ohtarwa antaura? osto. Čia labai sunkus.
h) “Tu pamatysi gyvūną be ragų,” pasakė išmintingiausias karalius.
„Cenuvat[yë] laman ú rassët“- quentë [ i] assaila aran. (galūnės –tyë reiktų vartoti pilną formą, kad nesipainiotų su “juos”. “Cenuvat” juk gali reikšti “pamatys juos”)
Taisau: Cenuvatyë laman ú rassio“- quentë i assaila aran
i) Elfų kraštas yra daugelio gražių daiktų kraštas; kraštas be Elfų yra tamsos kraštas, nes [to] krašto Žmonės negirdi turtingos Elfų kalbos.
Eldanorë ná rimbë vanye engwi norë; norë ú Eldo ná norë morniëva, an Atani norëva úmer polë hlarë alva lambë Eldo. – ten, kur pabraukta, žodžių tvarka geriau būtų “nórë rimbë vanyë engwíva” (na va jau ištaisiau), nes savybinis linksnis, kurį čia reikia vartoti, turėtų eiti po žodžio, kurį apibūdina.
Taisau: Eldanorë ná nórë rimbë vanyë engwíva; nórë ú Eldaro? ná nórë morniéva, an Atani norëva úmar hlarë alya lambë Eldaiva.
3.
„Namárië!”- quentë aran ar vánë norë.
Ilyë Naucor oantër oronti.
“Auta-“ reiškia “išvykti”, bet šis žodis nekelia klausimo “ką?” ir todėl negalima dar pridėti papildinio – “palikti šalį”. Tuomet, tiesa, nelabai tikslinga jį versti “palikti” - pataisysiu teorijoj, blogai ten aš išverčiau (angl. "leave") . Iš tikrųjų kitoje ar tai dar kitoje pamokoje išmoksime dar vieną linksnį, kuris tiks šiam tikslui – bus galima pasakyti “išvyko/dingo iš Viduržemės” ir pan., taigi prasmė bus ta pati, kaip “paliko Viduržemę”.
Žodžiu, čia tiesiog tie raudoni žodžiai netinka.
Tai kaip čia man taisyti? „Namárië!”- quentë aran ar vánë. Ilyë Naucor oantër.?