Dubliuoti ar ne?

Ramar aldaron: kinas.
Žinutė
Autorius
Vartotojo avataras
Senasis Gollumas
Žiedų valdovas
PranešimaiCOLON 1618
UžsiregistravoCOLON 15 Bal 2004, 20:15
MiestasCOLON vis ten pat
CONTACTCOLON

#21 Standartinė Senasis Gollumas » 01 Rgs 2004, 18:01

Dar geriau - išdalinti prieš seansą visiems žiūrovams filmo scenarijus ir mažus žibintuvėlius. Jei ko nors nesupranti - atsiverti ir perskaitai. Arba po filmo.
- Пап, а Лукьяненко существует ?
- Нет, сынок, это фантастика.

Vartotojo avataras
Aiquen
Ardos bamba
PranešimaiCOLON 4087
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 17:35

#22 Standartinė Aiquen » 01 Rgs 2004, 18:15

...Aha, o ta proga bilietai pabrangsta dvigubai :lol:
Kind of makes you go crazy, you know. Whacko. Really out there, CUCKOO! You bring any apples?

Vartotojo avataras
Exon
Žiedų valdovas
PranešimaiCOLON 1883
UžsiregistravoCOLON 02 Kov 2004, 19:32
MiestasCOLON Vilnius
CONTACTCOLON

#23 Standartinė Exon » 01 Rgs 2004, 20:52

Dar geriau - išdalinti prieš seansą visiems žiūrovams filmo scenarijus ir mažus žibintuvėlius. Jei ko nors nesupranti - atsiverti ir perskaitai. Arba po filmo.
Pažangus mobilus yra 2 in 1. Kai atsibosta - įlendi į inetą ir pasiskaitai spoilerius. Ir dar "kietai" spigina į akis aplinkiniams :evil:
Mergaitė Gyvatė

[i]Of course it is happening inside your head, Harry, but why on earth should that mean that it is not real?[/i]

BirdOfPrey
Lietė Žiedą
PranešimaiCOLON 192
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 21:21
MiestasCOLON nėra

#24 Standartinė BirdOfPrey » 01 Rgs 2004, 21:29

O kokys skirtūms ar kinoteatre filmai dubliuoti, ar titruoti, ar nuogi?
Kinoteatray vapšče blogis. Hands offfff!

Na jeigu jau vaikščiočiau į kiną tai norėč matyt titrus :) Priežastys jau jūsų pačių išvardintos, o visų teisiausias Izengardas ir defliacija.

Indraja
Nazgūlė
PranešimaiCOLON 5119
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 17:16
MiestasCOLON Reality: Extended Edition
CONTACTCOLON

#25 Standartinė Indraja » 03 Rgs 2004, 19:15

Apie Šreką-2: "Jau sulaukta nuogastavimų, kad dubliažas sugriaus filmo originalumą, skubame pakartoti, kad Vilniuje bei kituose miestuose filmą bus galima žiūrėti ir originalo kalba su subtitrais." Jei taip ir toliau - puiku. Be to, norėčiau daugiau nei po vieną seansą be jokių titrų ir dubliavimų. Tada būtų idealu. Jei galėčiau, angliškus ir rusiškus filmus žiūrėčiau tik be jų (šias kalbas moku), kitus žiūrėčiau su titrais, nes originalios intonacijos ir kalbos skambesys - svarbi filmo dalis. Vaikams reikia dubliuotų - ir jiems gerai, ir tėvai netriukšmaus.
Nai tulya elenelya le
Artanna tienen

Arthoron-Volochonskij-BG

Vartotojo avataras
Senasis Gollumas
Žiedų valdovas
PranešimaiCOLON 1618
UžsiregistravoCOLON 15 Bal 2004, 20:15
MiestasCOLON vis ten pat
CONTACTCOLON

#26 Standartinė Senasis Gollumas » 03 Rgs 2004, 20:16

Galima prisiminti miuziklą "Čikaga". Rusai išvis "krūtai" pasielgė - perdainavo viską rusiškai. Idiotizmas. Tai gal ir Šrekas bus lietuviškai įdainuotas. Va tada tai tikrai eičiau pažiūrėti tokios komedijos.
- Пап, а Лукьяненко существует ?
- Нет, сынок, это фантастика.

Vartotojo avataras
Starlin
preciousss
PranešimaiCOLON 7148
UžsiregistravoCOLON 28 Vas 2004, 12:48
MiestasCOLON London
CONTACTCOLON

#27 Standartinė Starlin » 04 Rgs 2004, 12:24

Atrodo, susiformavau savo nuomonę: dubliuoti filmus, skirtus vaikams iki ~8 metų, bet daryti ir seansų su titrais. Kiti - tik su titrais (įsivaizduokite, kaip nukentėtų kad ir "Kino pavasaris", jeigu kas nors išleistų įstatymą dubliuoti 8) ). Televizijoje - viskas su titrais (Sermė pasakojo, kad Estijoje taip ir yra), išskyrus muilo operas ir animacinius filmukus.

Beje, dar yra senų ar prastai matančių žmonių problema. Kai kuriems vienintelė paguoda - radijas ir televizorius, kurio laidas galima suprasti ir nematant. Bet turbūt muilo operų ar anksti rodomų filmų dubliavimas šitą problemą išspręstų.

Vartotojo avataras
Toma
Žiedo nešėjas
PranešimaiCOLON 758
UžsiregistravoCOLON 04 Geg 2004, 16:27

#28 Standartinė Toma » 07 Rgs 2004, 14:46

Vakar per TV girdėjau, kad jeigu dubliuotas Šrekas-2 turės pasisekimą, ir ateity bus dubliuojami visi "filmai šeimai", kai kuriuos seansus rodant originalo kalba. Jeigu tikrai taip, gal ir vilkas bus sotus, ir avis sveika :roll:

Vartotojo avataras
Laiqualasse
Melkoras Morgotas Metraštininkas
PranešimaiCOLON 8362
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 18:22
MiestasCOLON negyvenu, tai žalingas įprotis
CONTACTCOLON

#29 Standartinė Laiqualasse » 07 Rgs 2004, 18:33

Tik kas pasakys, kurie filmai yra "filmai šeimai", o kurie - "filmai vaikams", kuriuos "būtų geriau rodyti tik dubliuotus"?
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation

Nai i cala Eruo siluva tielyasse...

Vartotojo avataras
Toma
Žiedo nešėjas
PranešimaiCOLON 758
UžsiregistravoCOLON 04 Geg 2004, 16:27

#30 Standartinė Toma » 08 Rgs 2004, 11:03

Manau, kad yra kam pasakyti, kas yra "filmai šeimai", bent jau iki šiol pasakydavo gana tiksliai :wink: Man asmeniškai niekada nekildavo per daug klausimų, kodėl vienas ar kitas filmas priskirtas šiai kategorijai. O jei bus laikomasi tos nuostatos, kad kai kurie seansai (ko gero, vakariniai) bus rodomi tik su titrais, problemos neturėtų būti. Tačiau sunku patikėti, kad dubliavimo idėja taip jau greitai ims ir prigis, turint omeny, kad Šreko-2 įgarsinimas kainavo, berods, 200 tūkstančių. Daugoka... :-k

Vartotojo avataras
Starlin
preciousss
PranešimaiCOLON 7148
UžsiregistravoCOLON 28 Vas 2004, 12:48
MiestasCOLON London
CONTACTCOLON

#31 Standartinė Starlin » 08 Rgs 2004, 12:03

Tiesa, dar dalykas: filmus tai gali rodyti titruotus, o va per žinias kai rusišką tekstą titruoja, o kitus verčia - negerai. Aš pvz. dažnai žinias žiūriu valgydama ir titrų neįskaitau iš toli. Geriau jau verstų viską. Galų gale, akliesiems žinios taip pat reikalingos, net jei jie rusiškai nemoka.

Vartotojo avataras
Toma
Žiedo nešėjas
PranešimaiCOLON 758
UžsiregistravoCOLON 04 Geg 2004, 16:27

#32 Standartinė Toma » 08 Rgs 2004, 12:08

Visiškai pritariu. Per žinias tikrai nėra reikalo kaip nors "išskirti" rusų kalbą.

Vartotojo avataras
Laiqualasse
Melkoras Morgotas Metraštininkas
PranešimaiCOLON 8362
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 18:22
MiestasCOLON negyvenu, tai žalingas įprotis
CONTACTCOLON

#33 Standartinė Laiqualasse » 08 Rgs 2004, 17:47

O rusų kalba juk ne tik žiniose išskiriama. Rusiški filmai irgi beveik visi titruojami, o kiti - dubliuojami. IMHO - nesąmonė. Dar suprasčiau, jei Lietuvoje, panašiai kaip Latvijoje, beveik pusė gyventojų būtų rusai, ir turėtume dvi valstybines kalbas.
Bet šia tema buvo diskutuota ne kartą ir ne du, ir ne tik mūsų, bet ir rimtų kalbininkų bei valdininkų. Tačiau televizijų vadai vis atsikirsdavo, kad 'rusiškai moka apie 80% Lietuvos gyventojų, o angliškai - dar tik mažiau nei 50%, taigi kitų filmų ar laidų titruot neapsimoka.' Dar viena kvailystė, bet su tokiais nepasiginčysi.
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation

Nai i cala Eruo siluva tielyasse...

Vartotojo avataras
Toma
Žiedo nešėjas
PranešimaiCOLON 758
UžsiregistravoCOLON 04 Geg 2004, 16:27

#34 Standartinė Toma » 08 Rgs 2004, 18:00

Turbū vienas iš svarbiausių dalykų yra tas, kad rusų kalba yra labai spalvinga ir turtinga. Daugelio dalykų neišversi ir neperteiksi. Man labai patinka žiūrėti rusiškus filmus originalo kalba, bet aš iš principo manau, kad jos nereikia išskirti. O 80 procentų turbūt jau yra pasenusi statistika... Beje, kas nors atkreipėte dėmesį, kaip titruoja filmus TV1000? Blogiau sunku sugalvoti būtų. Ir gramatinių klaidų milijonai, ir nesąmones išverčia. Tokiu atveju jau geriau dubliuoti...

Indraja
Nazgūlė
PranešimaiCOLON 5119
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 17:16
MiestasCOLON Reality: Extended Edition
CONTACTCOLON

#35 Standartinė Indraja » 08 Rgs 2004, 18:10

Tas TV1000, kurį matau, filmus dubliuoja rusiškai (ir įgarsina kažkokioj statinėj), be to, nupjauna kraštus (normalus filmas turi būti rodomas su kraštais bei su juodom juostom viršuj ir apačioj), todėl net gerų filmų per jį negaliu žiūrėt. PBK dubliuoja rusiškai, titruoja lietuviškai su baisiom klaidom - dar blogiau, nei TV1000. Per mūsų televizijas labiausiai patinka filmai, kur girdisi originalus garsas - arba originalus rusiškas, arba pro lietuvišką užkalbėjimą prasimušantis angliškas (tada pagarsinu ir bandau klausytis tik jo). Jei visi filmai bus titruojami - kentės vaizdas. Išeitis - rodyti filmus ne televiziniu, o tikru formatu, bei titrus rašyti ant apatinės juodos juostos. Deja, tokio dalyko matyti dar neteko...
Rusų kalbą išskirti yra bent dvi priežastys. Daug kas ją moka, o rusų irgi nemažai yra.
Nai tulya elenelya le
Artanna tienen

Arthoron-Volochonskij-BG

Elfhild
Nazgūlė
PranešimaiCOLON 1921
UžsiregistravoCOLON 01 Kov 2004, 15:55
MiestasCOLON agūp ilautriv
CONTACTCOLON

#36 Standartinė Elfhild » 08 Rgs 2004, 20:19

Nežinau, kaip ten su ta rusų. Dabar mes, jaunimas, nebemokam rusiškai, ir aš tikrai supykstu, kai per žinias tokia nelygybė atsiranda. tuo labiau, kad skaitant tuos titrus man atrodo, jog ten išversta labai glaudžiai: kokia bobutė ekrane kalba, kalba greitakalbe, o apačioje vienas penkių žodžių sakinys mesteltas. Ei, aš irgi smulkmenas žinoti noriu!!! :sm14:

Ech, galėtų išrasti tokią sistemą (TV gamintojai ir televizijos susitarti turėtų), kad telike būtų galima pasirinkti, kaip rodo filmą (kaip kad DVD): su titrais, dubliuotą ar išvis be nieko. visi patenkinti būtų :)
Hrrrr

Indraja
Nazgūlė
PranešimaiCOLON 5119
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 17:16
MiestasCOLON Reality: Extended Edition
CONTACTCOLON

#37 Standartinė Indraja » 08 Rgs 2004, 20:25

TCM yra tokia sistema: gali išsivesti titrus keliom Europos kalbom iš teleteksto.
Nai tulya elenelya le
Artanna tienen

Arthoron-Volochonskij-BG

Vartotojo avataras
Laiqualasse
Melkoras Morgotas Metraštininkas
PranešimaiCOLON 8362
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 18:22
MiestasCOLON negyvenu, tai žalingas įprotis
CONTACTCOLON

#38 Standartinė Laiqualasse » 08 Rgs 2004, 20:45

Negalima sakyt, jog tik rusų kalba yra spalvinga ir turtinga. Tas pats taikytna ir anglų, ir prancūzų, ir kitoms kalboms. Tad šis argumentas atkrenta.
O kad daug kas moka rusiškai - puiku, bet juk Lietuva orientuojasi į Vakarus, kurie kalba angliškai. O filmų rodymas su titrais padėtų žmonėms puikiai išmokti angliškai (porą kartų pamatęs švediškas 'Ronjos' ištraukas lengvai prisiminiau visą išmoktą švedų kalbos kursą ir įsidemėjau keletą naujų frazių, taigi galiu tą patvirtinti ir iš asmeninės patirties). Taigi, gal geriau mėginti pakeisti statistiką, o ne laikytis jos įsikibus?
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation

Nai i cala Eruo siluva tielyasse...

Vartotojo avataras
Toma
Žiedo nešėjas
PranešimaiCOLON 758
UžsiregistravoCOLON 04 Geg 2004, 16:27

#39 Standartinė Toma » 09 Rgs 2004, 09:20

Niekas ir nesako, kad tik rusų kalba yra turtinga ir spalvinga. Tačiau ji tokia yra, todėl argumentas pasilieka :wink: O Vakarai kalba ne tik angliškai (net matau, kaip įžeidžiamas prancūzų orumas :roll: ), todėl lygiai taip pat negalima išskirti anglų kalbos. Kaip ir bet kurios kitos. Jei jau be dubliavimo, tai tada prašom viską.

Indraja
Nazgūlė
PranešimaiCOLON 5119
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 17:16
MiestasCOLON Reality: Extended Edition
CONTACTCOLON

#40 Standartinė Indraja » 09 Rgs 2004, 09:39

Jei dauguma filmų bus nedubliuoti, gali kentėti lietuvių kalba. Titruose visko niekad nerašo, nes būtų labai sunku taip greit skaityt (aišku, pati rašau viską). Žmogus matytų supaprastintą variantą, o pačios kalbos "meniniame kontekste" visai negirdėtų. Vyresniems tai gal nepakenks, bet vaikui - tikrai negerai (aišku, kalbos vaikai turi mokytis iš knygų, ne iš filmų, betgi ne visi skaito).
Tegu greičiau sugalvoja, kaip padaryti, kaip Elfhild sako - kad būtų galima rinktis.
Nai tulya elenelya le
Artanna tienen

Arthoron-Volochonskij-BG

BUTTON_POST_REPLY