Dubliuoti ar ne?

Ramar aldaron: kinas.
Žinutė
Autorius
Vartotojo avataras
Senasis Gollumas
Žiedų valdovas
PranešimaiCOLON 1618
UžsiregistravoCOLON 15 Bal 2004, 20:15
MiestasCOLON vis ten pat
CONTACTCOLON

#1 Standartinė Senasis Gollumas » 30 Rgp 2004, 17:19

Indraja rašėCOLON Be to, jei filmus ims dubliuoti, ką kine veiks kurtieji?
Iš lūpų bandys skaityti angliškai :D
- Пап, а Лукьяненко существует ?
- Нет, сынок, это фантастика.

Vartotojo avataras
Alatar
Žiedų valdovas
PranešimaiCOLON 1969
UžsiregistravoCOLON 09 Bal 2004, 10:36

#2 Standartinė Alatar » 30 Rgp 2004, 17:26

Kad vienus filmus dubliuotų (pvz. vaikams),o kitų ne Lietuvoje dar ,sakyčiau yra tokia pat prabanga,kaip ir parodyti daugiau gerų filmų,kaip ir daugiau filmų apskritai(kad būtų iš ko daugiau rinktis...darykit mažiukes kino sales tuomet)..ką jau kalbėt apie eztended edition rodymą. dar gerai kad yra tokie reti reiškiniai,kaip vienokie ar kitokie festivaliai,tam tikrų filmų naktys :twisted: ir pan.

Vartotojo avataras
Laiqualasse
Melkoras Morgotas Metraštininkas
PranešimaiCOLON 8362
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 18:22
MiestasCOLON negyvenu, tai žalingas įprotis
CONTACTCOLON

#3 Standartinė Laiqualasse » 30 Rgp 2004, 17:49

Indraja rašėCOLONNeprotestuočiau, jei darytų kaip vokiečiai: filmai dubliuoti, bet (bent jau dideliuose kino centruose) yra keletas seansų ir be jokio dubliavimo bei titrų.
Girdėjau, jog būtent taip ir žadama daryti. Ir būtų labai gerai.
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation

Nai i cala Eruo siluva tielyasse...

Vartotojo avataras
Senasis Gollumas
Žiedų valdovas
PranešimaiCOLON 1618
UžsiregistravoCOLON 15 Bal 2004, 20:15
MiestasCOLON vis ten pat
CONTACTCOLON

#4 Standartinė Senasis Gollumas » 30 Rgp 2004, 18:14

Tik štai klausimas: ar padarys? Kalbų būna įvairiausių, o paskui pradedama kalbėti apie lėšų tūkumą, projekto netikslinguma ir t.t. ir pan.
O atskiri seansai dubliuotai ir nedubliuotai produkcijai - tai mūsų kino teatrams gali būti prabanga. Ir dabar visi dejuoja dėi žiūrovų stygaius, o kai reikės dar mažesniam kiekiui rodyti... Bijau, kad eilinis šnipštas bus :(
- Пап, а Лукьяненко существует ?
- Нет, сынок, это фантастика.

Vartotojo avataras
Starlin
preciousss
PranešimaiCOLON 7148
UžsiregistravoCOLON 28 Vas 2004, 12:48
MiestasCOLON London
CONTACTCOLON

#5 Standartinė Starlin » 31 Rgp 2004, 11:20

Ši diskusija prasidėjo nuo komentaro:
Indraja rašėCOLONPo galais, Šreką-2 dubliuos lietuviškai! Kaipgi, filmukas skirtas 3 - 5 metų vaikučiams Ačiū Eru, kad nors ŽV pamatėme nedubliuotą... Neprotestuočiau, jei darytų kaip vokiečiai: filmai dubliuoti, bet (bent jau dideliuose kino centruose) yra keletas seansų ir be jokio dubliavimo bei titrų. Be to, jei filmus ims dubliuoti, ką kine veiks kurtieji?
Mano manymu, tema verta atskiros gijos, nes čia yra apie ką pamąstyti. Mes įvairiai suvokiame šį reiškinį: štai kai ispanams papasakojom, kad pas mus visi filmai titruoti, jie baisingai nustebo ir pareiškė, kad tai nesąmonė.

Elfhild
Nazgūlė
PranešimaiCOLON 1921
UžsiregistravoCOLON 01 Kov 2004, 15:55
MiestasCOLON agūp ilautriv
CONTACTCOLON

#6 Standartinė Elfhild » 31 Rgp 2004, 11:24

Man nedubliuoti filmai labiau prie širdies, nes:

1) jokie dubliuotojai taip gerai neatkartos aktorių balsų (pagalvokit ką nors, bandantį dubliuoti Pippiną!)
2) žiūrint angliškai galima dar ir kalbą pasitobulinti (o žiūrint neangliškai - pasiklausyti gražaus kitos kalbos skambesio)

O ar negali būti taip, kad pradėjus dubliuoti ir bilietai pabrangs? Tiesa, nebelabai jau ten yra kur jiems brangti... :?
Hrrrr

Vartotojo avataras
Senasis Gollumas
Žiedų valdovas
PranešimaiCOLON 1618
UžsiregistravoCOLON 15 Bal 2004, 20:15
MiestasCOLON vis ten pat
CONTACTCOLON

#7 Standartinė Senasis Gollumas » 31 Rgp 2004, 11:33

Elfhild rašėCOLONO ar negali būti taip, kad pradėjus dubliuoti ir bilietai pabrangs?
Del dubliavimo - realios kainos pakiltų ne daugiau, kaip cnt. Bet čia yra ir kitas "kampas": kas nors gali sumanyti padaryti iš to biznį ir kilstelėti kainą visu litu ar dviem. Dar ir pasiteisnimų prigalvotų: apie bilietų kainas Europoje, apie reikiamos aparatūros kaštus, norą leisti uždirbti vargšams duliuotojams ir t.t., ir pan.
- Пап, а Лукьяненко существует ?
- Нет, сынок, это фантастика.

Vartotojo avataras
Laiqualasse
Melkoras Morgotas Metraštininkas
PranešimaiCOLON 8362
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 18:22
MiestasCOLON negyvenu, tai žalingas įprotis
CONTACTCOLON

#8 Standartinė Laiqualasse » 31 Rgp 2004, 11:47

Elfhild rašėCOLON2) žiūrint angliškai galima dar ir kalbą pasitobulinti (o žiūrint neangliškai - pasiklausyti gražaus kitos kalbos skambesio)
Ir ne tik pasiklausyti, bet net ir pramokti kitos kalbos. Būtent dėl to norėčiau, kad ir per TV rodytų daugiau titruotų filmų (o dabar - tik rusiškus :()
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation

Nai i cala Eruo siluva tielyasse...

Vartotojo avataras
Starlin
preciousss
PranešimaiCOLON 7148
UžsiregistravoCOLON 28 Vas 2004, 12:48
MiestasCOLON London
CONTACTCOLON

#9 Standartinė Starlin » 31 Rgp 2004, 11:52

Aš nelabai įsivaizduoju kaip žmonės sakosi išmokę ispaniškai žiūrėdami muilo operas-taigi įgarsinimas!

Dar apie Ispaniją: kai kam jau sakiau, ten Galisijos regione yra viena iš tarmių, gana nutolusi nuo bendrinės. Galisija turi savo televiziją, kurioje viskas yra galisietiška - o tai reiškia, kad bendrine kalba sukurti ispaniški filmai... dubliuojami. Na, ar ne patriotizmas vietinis?

Vartotojo avataras
Toma
Žiedo nešėjas
PranešimaiCOLON 758
UžsiregistravoCOLON 04 Geg 2004, 16:27

#10 Standartinė Toma » 31 Rgp 2004, 11:54

Aš už, kad dubliuotų filmus vaikams, nes klausytis visų "o ką čia pasakė?", "o ką dabar pasakė?" ir dar laisvos tėvelių improvizacijos kiek pabosta, švelniai tariant. Tačiau jei dubliuotų absoliučiai visus filmus, jie netektų daug žavesio. Labai tikiuosi, kad tai pasirodys neįgyvendinama idėja :twisted:

Vartotojo avataras
Laiqualasse
Melkoras Morgotas Metraštininkas
PranešimaiCOLON 8362
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 18:22
MiestasCOLON negyvenu, tai žalingas įprotis
CONTACTCOLON

#11 Standartinė Laiqualasse » 31 Rgp 2004, 12:08

Starlin rašėCOLONNa, ar ne patriotizmas vietinis?
Mėginu įsivaizduot žemaitiškai dubliuotus lietuvių filmus bei žinių laidas. :lol: :lol:
Tikrai patriotizmas :D
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation

Nai i cala Eruo siluva tielyasse...

Vartotojo avataras
Senasis Gollumas
Žiedų valdovas
PranešimaiCOLON 1618
UžsiregistravoCOLON 15 Bal 2004, 20:15
MiestasCOLON vis ten pat
CONTACTCOLON

#12 Standartinė Senasis Gollumas » 31 Rgp 2004, 12:15

Laiqualasse rašėCOLON Mėginu įsivaizduot žemaitiškai dubliuotus lietuvių filmus bei žinių laidas.
Aha. Ir dar su lietuviškais titrais apačioj :D
- Пап, а Лукьяненко существует ?
- Нет, сынок, это фантастика.

Vartotojo avataras
Darla_Jr
Žiedo nešėjas
PranešimaiCOLON 635
UžsiregistravoCOLON 11 Lie 2004, 14:44
MiestasCOLON Barsukų g. 23, Hobitonas
CONTACTCOLON

#13 Standartinė Darla_Jr » 31 Rgp 2004, 13:03

Kino teatre nieko nedubliuoti.

Yra daug filmų, kuriuos geriausia žiūrėti originalo kalba su valstybinės kalbos subtitrais.

O TV turėtų dubliuoti tik animacinius filmukus ir muilo operas, atsižvelgiant į jų publiką.Bet animaciją reikia dubliuoti gerai, bent dviems aktoriams.

Sunku apsakyti, kaip mane nervina, kai geri Disnėjaus filmukai, dubliuoti nemokšiškai su kalbos kultūros bei gramatikos klaidomis ir kvailomis intonacijomis, visi veikėjai įgarsinti vieno žmogaus, o po apačia girdisi neprislopinta originalo kalba, galutinai viską sumaišanti.Turiu daug video su Disnėjaus filmukais, kai buvau mažesnė, žiūrėdavau ir taip, bet per atostogas neturėjau ką veikti ir nusprendžiau pažiūrėt "Pokahontą" :shock:

Vartotojo avataras
Laiqualasse
Melkoras Morgotas Metraštininkas
PranešimaiCOLON 8362
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 18:22
MiestasCOLON negyvenu, tai žalingas įprotis
CONTACTCOLON

#14 Standartinė Laiqualasse » 31 Rgp 2004, 13:08

Nieko nedubliuoti kino teatruose - gal kiek per griežtai pasakyta. Pritariu, kad tikrai vaikiškus filmus gal ir reikėtų dubliuoti, bet ir tai ne visus seansus (šiais laikais nebūna grynai vaikiškų filmų).
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation

Nai i cala Eruo siluva tielyasse...

Vartotojo avataras
Starlin
preciousss
PranešimaiCOLON 7148
UžsiregistravoCOLON 28 Vas 2004, 12:48
MiestasCOLON London
CONTACTCOLON

#15 Standartinė Starlin » 31 Rgp 2004, 13:10

...kita vertus, skaitymo įgūdžiai greičiau ugdysis, jeigu vaikas bus priverstas skaityti. Jei nori išmokti plaukti, plauk, kaip sakė viens klasikas...

Vartotojo avataras
Laiqualasse
Melkoras Morgotas Metraštininkas
PranešimaiCOLON 8362
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 18:22
MiestasCOLON negyvenu, tai žalingas įprotis
CONTACTCOLON

#16 Standartinė Laiqualasse » 31 Rgp 2004, 14:26

Tačiau tada vaikas bus per daug susitelkęs į titrų skaitymą ir nematys viso filmo. Taip jis susigadins įspūdį ne tik apie vieną filmą, bet ir apskritai apie kiną. :?
And the strings crescendo like the sunrise in the sky
The percussion section thunders like the storm clouds in their wonder up on high
The brass is roaring like the mighty ocean’s tide
Creation is music, and music is creation

Nai i cala Eruo siluva tielyasse...

gilthoniel
Mūvėjo Žiedą
PranešimaiCOLON 328
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 18:12
MiestasCOLON Kaunas
CONTACTCOLON

#17 Standartinė gilthoniel » 31 Rgp 2004, 15:57

Manau, kad animaciniai filmai turėtų būti dubliuojami, o visi kiti - NE! Manau, kad pradėjus dubliuoti, daugiausia k.t. atsisakytų seansų originalo kalba, ir tokius darytų nebent Vilniaus kinai. O tokiuose "tvartuose", kaip, pavyzdžiui, Kaune, jų tikrai nebūtų. Tuo labiau, kad didesnė pusė auditorijos nenori nei tobulinti kalbos, nei klausyti gražaus jos skambesio.
Aš tik UŽ tai, kad subtitravimo kokybė pagerėtų, tada žiūrint nuobodų filmą bent būtų ką skaityti.
"Aš esu lietuvis kaukas didžiausiame New York'o viešbutyje" - A.Š.

Vartotojo avataras
Senasis Gollumas
Žiedų valdovas
PranešimaiCOLON 1618
UžsiregistravoCOLON 15 Bal 2004, 20:15
MiestasCOLON vis ten pat
CONTACTCOLON

#18 Standartinė Senasis Gollumas » 31 Rgp 2004, 16:22

gilthoniel rašėCOLONAš tik UŽ tai, kad subtitravimo kokybė pagerėtų, tada žiūrint nuobodų filmą bent būtų ką skaityti.
Teisingai :!: :!: :!: Pagerinkim titrų kokybę: dėkim juos per vidurį kadro :twisted: :twisted: :twisted:
- Пап, а Лукьяненко существует ?
- Нет, сынок, это фантастика.

Vartotojo avataras
Izengardas
Mūvėjo Žiedą
PranešimaiCOLON 391
UžsiregistravoCOLON 26 Kov 2004, 17:39
MiestasCOLON samanota trobele prie Neries vingio

#19 Standartinė Izengardas » 31 Rgp 2004, 17:25

Mano naumone gali jie dubliuoti tuos filmus gali nedubliuoti man tas pats, geriau jau kino teatrai sumažintų bilietų kainas - bus didesnė nauda...
Na animacinius dubliuoti gali (kai buvau mažas ir nemokėjau skaityti , vis prašydavau išversti) .
Soldiers dont die , they just go to hell to regroup !
"The masses have a potentially inexhaustible enthusiasm for socialism" M.D
"Parombinsim kaip džeka !" KPI studentas

gilthoniel
Mūvėjo Žiedą
PranešimaiCOLON 328
UžsiregistravoCOLON 23 Kov 2004, 18:12
MiestasCOLON Kaunas
CONTACTCOLON

#20 Standartinė gilthoniel » 01 Rgs 2004, 17:59

Ne, Gollumai, neteisingai. Subtitruoti ir dabar reikėtų nebyliojo kino principu - geriau nei per vidurį kadro, tie aktoriai netrukdo.
"Aš esu lietuvis kaukas didžiausiame New York'o viešbutyje" - A.Š.

BUTTON_POST_REPLY